Ayuub 9 ~ Job 9

picture

1 M arkaasaa Ayuub u jawaabay oo wuxuu ku yidhi,

Y RESPONDIO Job, y dijo:

2 S ida runta ah waan ogahay inay sidaas tahay, Laakiinse sidee baa nin xaq ugu noqon karaa Ilaah hortiisa?

Ciertamente yo conozco que es así: ¿Y cómo se justificará el hombre con Dios?

3 O o hadduu doonayo inuu la doodo isaga, Kunkii erayba mid qudha ugama jawaabi karo.

Si quisiere contender con él, No le podrá responder á una cosa de mil.

4 Q albigiisu waa xigmad miidhan, oo xooggiisuna waa badan yahay; Bal yaa intuu isaga ka qalafsanaaday barwaaqoobay?

El es sabio de corazón, y poderoso en fortaleza, ¿Quién se endureció contra él, y quedó en paz?

5 I sagu wuxuu rujiyaa buuraha, oo iyana ma ay yaqaaniin, Markuu cadhadiisa ku afgembiyo.

Que arranca los montes con su furor, Y no conocen quién los trastornó:

6 D hulka wuu ka ruxruxaa meeshiisa, Oo tiirarkiisuna way wada gariiraan.

Que remueve la tierra de su lugar, Y hace temblar sus columnas:

7 W uxuu amraa qorraxda, oo iyana sooma ay baxdo, Xiddigahana wuu xidhaa.

Que manda al sol, y no sale; Y sella las estrellas:

8 I sagoo keliya ayaa samooyinka kala bixiya, Oo wuxuu ku dul socdaa hirarka badda.

El que extiende solo los cielos, Y anda sobre las alturas de la mar:

9 O o wuxuu sameeyey ururrada xiddigaha oo la yidhaahdo Orsada iyo Oriyon iyo Toddobaadyada, Iyo xiddigaha koonfureed.

El que hizo el Arcturo, y el Orión, y las Pléyadas, Y los lugares secretos del mediodía:

10 W uxuu sameeyaa waxyaalo waaweyn oo aan la baadhi karin, Oo ah waxyaalo yaab badan oo aan la tirin karin.

El que hace cosas grandes é incomprensibles, Y maravillosas, sin número.

11 W uu i ag maraa, aniguse uma jeedo isaga, Oo wuu iga gudbaa, aniguse waxba kama ogi.

He aquí que él pasará delante de mí, y yo no lo veré; Y pasará, y no lo entenderé.

12 B al wax buu qabsadaa ee, yaa ka hor joogsan kara? Oo bal yaa ku odhan doona, War maxaad samaynaysaa?

He aquí, arrebatará; ¿quién le hará restituir? ¿Quién le dirá, Qué haces?

13 I laah cadhadiisa ka soo celin maayo; Oo kalmeeyayaasha kibirka lahuna isagay hoos foororaan.

Dios no tornará atrás su ira, Y debajo de él se encorvan los que ayudan á los soberbios.

14 H addaba bal anigu sidee baan ugu jawaabi karaa, Oo aan erayadayda kala doortaa si aan isaga kula hadlo?

¿Cuánto menos le responderé yo, Y hablaré con él palabras estudiadas?

15 I n kastoo aan xaq ahaan lahaa, weliba uma aanan jawaabeen isaga, Illowse waxaan iska baryi lahaa Kan i xukumaya.

Que aunque fuese yo justo, no responderé; Antes habré de rogar á mi juez.

16 H addaan baryi lahaa oo uu ii jawaabi lahaa, Ma aanan rumaysteen xataa inuu codkayga maqlay.

Que si yo le invocase, y él me respondiese, Aun no creeré que haya escuchado mi voz.

17 W aayo, isagu wuxuu igu jejebiyaa duufaan, Oo nabrahaygana sababla'aan buu u sii kordhiyaa.

Porque me ha quebrado con tempestad, Y ha aumentado mis heridas sin causa.

18 I sagu iima oggola inaan neefsado, Laakiinse qadhaadh buu iga buuxiyaa.

No me ha concedido que tome mi aliento; Mas hame hartado de amarguras.

19 B al haddaan xagga xoogga ka hadalno isagu waa itaal miidhan, Balse xagga xukunka yaa wakhti ii sheegaya?

Si habláremos de su potencia, fuerte por cierto es; Si de juicio, ¿quién me emplazará?

20 I n kastoo aan xaq ahay, afkayga ayaa i xukumi doona, In kastoo aan qummanahay, waxaa igu caddaan doonta qalloocnaan.

Si yo me justificare, me condenará mi boca; Si me dijere perfecto, esto me hará inicuo.

21 A nigu waan qummanahay, oo nafsaddayda kama fikiro, Noloshaydana waan quudhsadaa.

Bien que yo fuese íntegro, no conozco mi alma: Reprocharé mi vida.

22 K ulli waa isku mid, oo sidaas daraaddeed waxaan idhaahdaa, Isagu wuu wada baabbi'iyaa kan qumman iyo kan sharka ahba.

Una cosa resta que yo diga: Al perfecto y al impío él los consume.

23 H addii belaayadu haddiiba wax disho, Wuu ku majaajiloon doonaa jirrabaadda kuwa aan xaqa qabin.

Si azote mata de presto, Ríese de la prueba de los inocentes.

24 D hulka waxaa gacanta loo geliyey kan sharka ah; Oo isna wuxuu indhasaabaa xaakinnadii dhulka. Bal hadduusan isaga ahayn, haddaba waa ayo?

La tierra es entregada en manos de los impíos, Y él cubre el rostro de sus jueces. Si no es él, ¿quién es? ¿dónde está?

25 H addaba cimrigaygu waa ka sii dheereeyaa nin orda, Wuu iga cararaa, oo wanaagna ma arko.

Mis días han sido más ligeros que un correo; Huyeron, y no vieron el bien.

26 W uxuu ii dhaafay sida doonniyaha dheereeya, Iyo sida gorgor raq ku soo deganaya.

Pasaron cual navíos veloces: Como el águila que se arroja á la comida.

27 H addaan odhan lahaa, Cabatinkayga waan illoobi doonaa, Oo tiiraanyada jaaha iga saaran waan iska tuuri doonaa, oo waan faraxsanaan doonaa,

Si digo: Olvidaré mi queja, Dejaré mi aburrimiento, y esforzaréme:

28 W axaan ka baqayaa caloolxumadayda oo dhan, Waayo, waan ogahay inaadan ii haysanayn sidii mid aan xaq qabin.

Contúrbanme todos mis trabajos; Sé que no me darás por libre.

29 K olleyba waa lay xukumayaaye, Bal maxaan waxtarla'aan u hawshoodaa?

Yo soy impío, ¿Para qué trabajaré en vano?

30 H addaan biyo baraf ah ku maydho, Oo aan gacmahayga aad iyo aad u nadiifiyo,

Aunque me lave con aguas de nieve, Y limpie mis manos con la misma limpieza,

31 A digu waxaad igu dhex tuuri doontaa bohol, Oo xataa dharkaygu waa i nici doonaa.

Aun me hundirás en el hoyo, Y mis propios vestidos me abominarán.

32 W aayo, isagu nin ma aha, sidaydoo kale, si aan isaga ugu jawaabo, Oo aannu labadayaduba xukun u wada galno.

Porque no es hombre como yo, para que yo le responda, Y vengamos juntamente á juicio.

33 M a jiro nin noo dhexeeya, Oo labadayadaba gacantiisa na saari kara.

No hay entre nosotros árbitro Que ponga su mano sobre nosotros ambos.

34 I sagu ushiisa ha iga fogeeyo, Oo cabsidiisuna yaanay i bajin.

Quite de sobre mí su vara, Y su terror no me espante.

35 M arkaas waan hadli lahaa, oo isaga kama aanan baqeen; Waayo, anigu sidaas ma ahi.

Entonces hablaré, y no le temeré: Porque así no estoy en mí mismo.