1 M arkaasaa Ayuub u jawaabay oo wuxuu ku yidhi,
Allora Giobbe rispose e disse:
2 S ida runta ah waan ogahay inay sidaas tahay, Laakiinse sidee baa nin xaq ugu noqon karaa Ilaah hortiisa?
«Sì, certo, io so che è così; come potrebbe il mortale essere giusto davanti a Dio?
3 O o hadduu doonayo inuu la doodo isaga, Kunkii erayba mid qudha ugama jawaabi karo.
Se all’uomo piacesse disputare con Dio, non potrebbe rispondergli su un punto fra mille.
4 Q albigiisu waa xigmad miidhan, oo xooggiisuna waa badan yahay; Bal yaa intuu isaga ka qalafsanaaday barwaaqoobay?
Dio è saggio, è grande in potenza; chi gli ha tenuto fronte e se n’è trovato bene?
5 I sagu wuxuu rujiyaa buuraha, oo iyana ma ay yaqaaniin, Markuu cadhadiisa ku afgembiyo.
Egli trasporta le montagne senza che se ne accorgano, nel suo furore le sconvolge.
6 D hulka wuu ka ruxruxaa meeshiisa, Oo tiirarkiisuna way wada gariiraan.
Egli scuote la terra dalle sue fondamenta, e le sue colonne tremano.
7 W uxuu amraa qorraxda, oo iyana sooma ay baxdo, Xiddigahana wuu xidhaa.
Comanda al sole, ed esso non sorge; mette un sigillo sulle stelle.
8 I sagoo keliya ayaa samooyinka kala bixiya, Oo wuxuu ku dul socdaa hirarka badda.
Da solo spiega i cieli, cammina sulle più alte onde del mare.
9 O o wuxuu sameeyey ururrada xiddigaha oo la yidhaahdo Orsada iyo Oriyon iyo Toddobaadyada, Iyo xiddigaha koonfureed.
È il creatore dell’Orsa, di Orione, delle Pleiadi e delle misteriose regioni del cielo australe.
10 W uxuu sameeyaa waxyaalo waaweyn oo aan la baadhi karin, Oo ah waxyaalo yaab badan oo aan la tirin karin.
Egli fa cose grandi e imperscrutabili, meraviglie innumerevoli.
11 W uu i ag maraa, aniguse uma jeedo isaga, Oo wuu iga gudbaa, aniguse waxba kama ogi.
Ecco, egli mi passa vicino e io non lo vedo; mi scivola accanto e non me ne accorgo.
12 B al wax buu qabsadaa ee, yaa ka hor joogsan kara? Oo bal yaa ku odhan doona, War maxaad samaynaysaa?
Ecco, afferra la preda, e chi si opporrà? Chi oserà dirgli: “Che fai?”
13 I laah cadhadiisa ka soo celin maayo; Oo kalmeeyayaasha kibirka lahuna isagay hoos foororaan.
Dio non ritira la sua collera; sotto di lui si curvano i campioni della superbia.
14 H addaba bal anigu sidee baan ugu jawaabi karaa, Oo aan erayadayda kala doortaa si aan isaga kula hadlo?
Io come farei a rispondergli, a scegliere le mie parole per discutere con lui?
15 I n kastoo aan xaq ahaan lahaa, weliba uma aanan jawaabeen isaga, Illowse waxaan iska baryi lahaa Kan i xukumaya.
Avessi anche ragione, non gli replicherei, ma implorerei misericordia al mio giudice.
16 H addaan baryi lahaa oo uu ii jawaabi lahaa, Ma aanan rumaysteen xataa inuu codkayga maqlay.
Se io lo invocassi ed egli mi rispondesse, non per questo crederei che avesse dato ascolto alla mia voce;
17 W aayo, isagu wuxuu igu jejebiyaa duufaan, Oo nabrahaygana sababla'aan buu u sii kordhiyaa.
egli mi piomba addosso dal seno della tempesta, moltiplica senza motivo le mie piaghe,
18 I sagu iima oggola inaan neefsado, Laakiinse qadhaadh buu iga buuxiyaa.
non mi lascia riprendere fiato e mi sazia d’amarezza.
19 B al haddaan xagga xoogga ka hadalno isagu waa itaal miidhan, Balse xagga xukunka yaa wakhti ii sheegaya?
Se si tratta di forza, ecco, egli è potente; se di diritto, egli dice: “Chi mi convocherà?”
20 I n kastoo aan xaq ahay, afkayga ayaa i xukumi doona, In kastoo aan qummanahay, waxaa igu caddaan doonta qalloocnaan.
Se io fossi senza colpa, la mia bocca mi condannerebbe; se fossi innocente, mi dichiarerebbe colpevole. Giobbe accusa Dio
21 A nigu waan qummanahay, oo nafsaddayda kama fikiro, Noloshaydana waan quudhsadaa.
«Sono innocente? Sì, lo sono! Di me non mi preme, io disprezzo la mia vita!
22 K ulli waa isku mid, oo sidaas daraaddeed waxaan idhaahdaa, Isagu wuu wada baabbi'iyaa kan qumman iyo kan sharka ahba.
Per me è la stessa cosa! Perciò dico: “Egli distrugge ugualmente l’integro e il malvagio”.
23 H addii belaayadu haddiiba wax disho, Wuu ku majaajiloon doonaa jirrabaadda kuwa aan xaqa qabin.
Se un flagello, a un tratto, semina la morte, egli ride dello sgomento degli innocenti.
24 D hulka waxaa gacanta loo geliyey kan sharka ah; Oo isna wuxuu indhasaabaa xaakinnadii dhulka. Bal hadduusan isaga ahayn, haddaba waa ayo?
La terra è data in balìa dei malvagi; egli vela gli occhi ai giudici di essa; se non è lui, chi è dunque?
25 H addaba cimrigaygu waa ka sii dheereeyaa nin orda, Wuu iga cararaa, oo wanaagna ma arko.
I miei giorni se ne vanno più veloci di un corriere; fuggono via senz’aver visto il bene;
26 W uxuu ii dhaafay sida doonniyaha dheereeya, Iyo sida gorgor raq ku soo deganaya.
passano rapidi come navicelle di giunchi, come l’aquila che piomba sulla preda.
27 H addaan odhan lahaa, Cabatinkayga waan illoobi doonaa, Oo tiiraanyada jaaha iga saaran waan iska tuuri doonaa, oo waan faraxsanaan doonaa,
Io dico: “Voglio dimenticare il mio lamento, abbandonare questa faccia triste e stare allegro”.
28 W axaan ka baqayaa caloolxumadayda oo dhan, Waayo, waan ogahay inaadan ii haysanayn sidii mid aan xaq qabin.
Ma mi spavento per tutti i miei dolori. Sono certo che non mi considererai innocente.
29 K olleyba waa lay xukumayaaye, Bal maxaan waxtarla'aan u hawshoodaa?
Io sarò condannato; perché dunque affaticarmi invano?
30 H addaan biyo baraf ah ku maydho, Oo aan gacmahayga aad iyo aad u nadiifiyo,
Anche se mi lavassi con la neve e mi pulissi le mani con il sapone,
31 A digu waxaad igu dhex tuuri doontaa bohol, Oo xataa dharkaygu waa i nici doonaa.
tu mi tufferesti nel fango di una fossa, le mie vesti mi avrebbero in orrore.
32 W aayo, isagu nin ma aha, sidaydoo kale, si aan isaga ugu jawaabo, Oo aannu labadayaduba xukun u wada galno.
Dio non è un uomo come me, perché io gli risponda e perché possiamo comparire in giudizio assieme.
33 M a jiro nin noo dhexeeya, Oo labadayadaba gacantiisa na saari kara.
Non c’è fra noi un arbitro che posi la mano su tutti e due!
34 I sagu ushiisa ha iga fogeeyo, Oo cabsidiisuna yaanay i bajin.
Dio allontani da me la sua verga; smetta di spaventarmi con il suo terrore;
35 M arkaas waan hadli lahaa, oo isaga kama aanan baqeen; Waayo, anigu sidaas ma ahi.
allora io parlerò senza temerlo, perché sento di non essere quel colpevole che sembro».