Galatiya 5 ~ Galati 5

picture

1 X orriyad ayuu Masiixu inagu xoreeyey. Haddaba adkaada, oo mar dambe yaan laydinku qaban harqoodka addoonnimada.

Cristo ci ha liberati perché fossimo liberi; state dunque saldi e non vi lasciate porre di nuovo sotto il giogo della schiavitù.

2 B al ogaada, aniga oo Bawlos ah waxaan idinku leeyahay, Haddii laydin gudo, Masiixu waxba idiin tari maayo.

Ecco, io, Paolo, vi dichiaro che se vi fate circoncidere, Cristo non vi gioverà a nulla.

3 W axaan haddana ugu markhaati furayaa, nin kasta oo la gudo, waxaa ku waajib ah inuu sharciga oo dhan sameeyo.

Dichiaro di nuovo: ogni uomo che si fa circoncidere è obbligato a osservare tutta la legge.

4 W aad ka soocan tihiin Masiixa, kuwiinna sharciga xaq ku noqon lahaayow; nimcadiina waad ka dhacdeen.

Voi che volete essere giustificati dalla legge siete separati da Cristo; siete scaduti dalla grazia.

5 W aayo, innagu xagga Ruuxa waxaynu rumaysad ku sugnaa rajada xaqnimada.

Poiché quanto a noi, è in spirito, per fede, che aspettiamo la speranza della giustizia.

6 M axaa yeelay, xagga Ciise Masiix gudniinta iyo buuryoqabnimada midna wax ma tarto, laakiinse waxaa wax tara rumaysadka ku shaqeeya jacayl.

Infatti, in Cristo Gesù non ha valore né la circoncisione né l’incirconcisione; quello che vale è la fede che opera per mezzo dell’amore.

7 S i wanaagsan baad u ordayseen, ee yaa idinka hor joogsaday inaydnaan runta addeecin?

Voi correvate bene; chi vi ha fermati perché non ubbidiate alla verità?

8 T aladanu kama iman kan idiin yeedhaya.

Una tale persuasione non viene da colui che vi chiama.

9 I n yar oo khamiir ah cajiinka oo dhan bay khamiirisaa.

Un po’ di lievito fa lievitare tutta la pasta.

10 X agga Rabbiga waan idin hubaa inaydnaan wax kale ka fikirayn, laakiin kii idin dhibaa, xukunkiisuu qaadan doonaa mid kastuu yahayba.

Riguardo a voi, io ho questa fiducia nel Signore, che non la penserete diversamente; ma colui che vi turba ne subirà la condanna, chiunque egli sia.

11 L aakiin, walaalayaalow, haddii aan anigu weli gudniinta wax ku wacdiyo, maxaa weli la ii silciyaa? Haddaba xumaan-u-qaadashada iskutallaabtu waa dhammaatay.

Quanto a me, fratelli, se io predico ancora la circoncisione, perché sono ancora perseguitato? Lo scandalo della croce sarebbe allora tolto via.

12 W axaan jeclaan lahaa in kuwa idin wareeriyaa ay isgooyaan. Xorriyadda Waa In Jacaylku Xukumo

Si facciano pure evirare quelli che vi turbano! La carne e lo Spirito

13 W aayo, walaalayaalow, waxaa laydiinku yeedhay xorriyad, laakiin xorriyaddiinna jidhka marmarsiinyo ha uga dhigina, laakiin midkiinba midka kale kalgacayl ha ugu adeego.

Perché, fratelli, voi siete stati chiamati a libertà; soltanto non fate della libertà un’occasione per vivere secondo la carne, ma per mezzo dell’amore servite gli uni agli altri;

14 W aayo, sharciga oo dhammu hadal keliya buu ku dhammaaday, waana kan, Waa inaad deriskaaga u jeclaataa sidaad naftaada u jeceshahay.

poiché tutta la legge è adempiuta in quest’unica parola: «Ama il tuo prossimo come te stesso».

15 L aakiin haddaad isqaniintaan oo iscuntaan, iska dhawra yeydnan isbaabbi'in. Midhaha Ruuxa

Ma se vi mordete e divorate gli uni gli altri, guardate di non essere consumati gli uni dagli altri.

16 L aakiin waxaan leeyahay, Ruuxa ku socda, kolkaas aydnaan damaca jidhka yeelayne.

Io dico: camminate secondo lo Spirito e non adempirete affatto i desideri della carne.

17 W aayo, damaca jidhku waa ka gees Ruuxa, Ruuxuna waa ka gees jidhka, maxaa yeelay, kuwanu waa kala gees, si aydnaan u samayn waxyaalahaad doonaysaan.

Perché la carne ha desideri contrari allo Spirito e lo Spirito ha desideri contrari alla carne; sono cose opposte tra di loro, in modo che non potete fare quello che vorreste.

18 L aakiinse haddii Ruuxu idin hoggaamiyo, sharciga kuma hoos jirtaan.

Ma se siete guidati dallo Spirito, non siete sotto la legge.

19 S huqullada jidhku waa muuqdaan, waana kuwan, sino, wasakhnimo, dhillanimo,

Ora le opere della carne sono manifeste, e sono: fornicazione, impurità, dissolutezza,

20 s anamcaabudid, sixirnimo, cadownimo, dirir, masayr, xanaaq, is-ilaaq, iskala qaybqaybin, bidcinimo,

idolatria, stregoneria, inimicizie, discordia, gelosia, ire, contese, divisioni, sètte,

21 x aasidnimo, sakhraannimo, rabshooyin iyo waxyaalo la mid ah. Kuwaas waan idiinka digayaa, sidaan markii horeba idiinku sheegay, in kuwa waxyaalaha caynkaas ah sameeyaa ayan dhaxli doonin boqortooyada Ilaah.

invidie, ubriachezze, orge e altre simili cose; circa le quali, come vi ho già detto, vi preavviso: chi fa tali cose non erediterà il regno di Dio.

22 L aakiin midhaha Ruuxu waa jacayl, farxad, nabad, dulqaadasho, roonaan, wanaag, aaminnimo,

Il frutto dello Spirito invece è amore, gioia, pace, pazienza, benevolenza, bontà, fedeltà, mansuetudine, autocontrollo;

23 q abownimo, iscelin; waxa caynkaas ah sharci ka gees ahu ma jiro.

contro queste cose non c’è legge.

24 K uwa Ciise Masiix waxay iskutallaabta ku qodbeen jidhka iyo kacsigiisa xaaraanta ah iyo damacyadiisa sharka ah.

Quelli che sono di Cristo Gesù hanno crocifisso la carne con le sue passioni e i suoi desideri.

25 H addii aynu Ruuxa ku nool nahay, aynu Ruuxana ku soconno.

Se viviamo per lo Spirito, camminiamo altresì per lo Spirito.

26 Y eynan iskibrin, oo iska xanaajin, oo isxaasidin.

Non siamo vanagloriosi, provocandoci e invidiandoci gli uni gli altri.