1 И така, стойте твърдо в свободата, за която Христос ни освободи, и не се заплитайте отново в робско иго.
Cristo ci ha liberati perché fossimo liberi; state dunque saldi e non vi lasciate porre di nuovo sotto il giogo della schiavitù.
2 Е то, аз, Павел, ви казвам, че ако се обрязвате, Христос никак няма да ви ползва.
Ecco, io, Paolo, vi dichiaro che se vi fate circoncidere, Cristo non vi gioverà a nulla.
3 Д а! Повторно заявявам на всеки човек, който се обрязва, че е длъжен да изпълни целия закон.
Dichiaro di nuovo: ogni uomo che si fa circoncidere è obbligato a osservare tutta la legge.
4 В ие, които желаете да се оправдавате чрез закона, сте се отлъчили от Христос, отпаднали сте от благодатта.
Voi che volete essere giustificati dalla legge siete separati da Cristo; siete scaduti dalla grazia.
5 З ащото ние чрез Духа очакваме оправданието чрез вяра, за което се надяваме.
Poiché quanto a noi, è in spirito, per fede, che aspettiamo la speranza della giustizia.
6 П онеже в Христос Исус нито обрязването има някаква сила, нито необрязването, но вяра, която действа чрез любов.
Infatti, in Cristo Gesù non ha valore né la circoncisione né l’incirconcisione; quello che vale è la fede che opera per mezzo dell’amore.
7 В ие вървяхте добре; кой ви попречи да не бъдете послушни на истината?
Voi correvate bene; chi vi ha fermati perché non ubbidiate alla verità?
8 Т ова убеждение не беше от Онзи, Който ви е призовал.
Una tale persuasione non viene da colui che vi chiama.
9 М алко квас заквасва цялото тесто.
Un po’ di lievito fa lievitare tutta la pasta.
10 А з съм уверен за вас в Господа, че няма да помислите иначе; а който ви смущава, той ще понесе своето наказание, който и да бил той.
Riguardo a voi, io ho questa fiducia nel Signore, che non la penserete diversamente; ma colui che vi turba ne subirà la condanna, chiunque egli sia.
11 И аз, братя, защо още да бъда гонен, ако все още проповядвам обрязване? Защото тогава съблазънта на кръста би се махнала.
Quanto a me, fratelli, se io predico ancora la circoncisione, perché sono ancora perseguitato? Lo scandalo della croce sarebbe allora tolto via.
12 Д ано се отсечеха онези, които ви разколебават. Плодът на Духа и делата на плътта
Si facciano pure evirare quelli che vi turbano! La carne e lo Spirito
13 З ащото вие, братя, към свобода бяхте призовани; само не превръщайте свободата в разпуснатост на плътта, но с любов служете един на друг.
Perché, fratelli, voi siete stati chiamati a libertà; soltanto non fate della libertà un’occasione per vivere secondo la carne, ma per mezzo dell’amore servite gli uni agli altri;
14 З ащото целият закон се изпълнява в една дума, именно в тази: "Да обичаш ближния си, както себе си."
poiché tutta la legge è adempiuta in quest’unica parola: «Ama il tuo prossimo come te stesso».
15 Н о ако се хапете и се ядете един друг, пазете се да не би един друг да се изтребите.
Ma se vi mordete e divorate gli uni gli altri, guardate di non essere consumati gli uni dagli altri.
16 И така, казвам: Ходете по Духа и няма да угаждате на плътските страсти.
Io dico: camminate secondo lo Spirito e non adempirete affatto i desideri della carne.
17 З ащото плътта желае силно противното на Духа, а Духът - противното на плътта; понеже те се противят едно на друго, за да не можете да правите това, което искате.
Perché la carne ha desideri contrari allo Spirito e lo Spirito ha desideri contrari alla carne; sono cose opposte tra di loro, in modo che non potete fare quello che vorreste.
18 Н о ако се водите от Духа, не сте под закон.
Ma se siete guidati dallo Spirito, non siete sotto la legge.
19 А делата на плътта са явни; те са: блудство, нечистота, сладострастие,
Ora le opere della carne sono manifeste, e sono: fornicazione, impurità, dissolutezza,
20 и долопоклонство, магьосничество, вражди, разпри, ревнувания, ярости, партизанства, раздори, разцепления,
idolatria, stregoneria, inimicizie, discordia, gelosia, ire, contese, divisioni, sètte,
21 з ависти, пиянства, пирувания и други подобни; за които ви предупреждавам, както ви и предупредих, че които вършат такива неща, няма да наследят Божието царство.
invidie, ubriachezze, orge e altre simili cose; circa le quali, come vi ho già detto, vi preavviso: chi fa tali cose non erediterà il regno di Dio.
22 А плодът на Духа е: любов, радост, мир, дълготърпение, благост, милосърдие, вярност,
Il frutto dello Spirito invece è amore, gioia, pace, pazienza, benevolenza, bontà, fedeltà, mansuetudine, autocontrollo;
23 к ротост, себеобуздание; против такива неща няма закон.
contro queste cose non c’è legge.
24 А които са Исус Христови, разпънали са плътта заедно със страстите и похотите ѝ.
Quelli che sono di Cristo Gesù hanno crocifisso la carne con le sue passioni e i suoi desideri.
25 А ко по Духа живеем, по Духа и да ходим.
Se viviamo per lo Spirito, camminiamo altresì per lo Spirito.
26 Д а не ставаме тщеславни, един друг да не се дразним и да не си завиждаме един на друг.
Non siamo vanagloriosi, provocandoci e invidiandoci gli uni gli altri.