1 П о-добре сух залък и мир с него, отколкото къща, пълна с пируване и разпра с него.
È meglio un tozzo di pane secco con la pace, che una casa piena di carni con la discordia.
2 Б лагоразумен слуга ще владее над син, който докарва срам, и ще вземе дял от наследството между братята.
Un servo sagace dominerà su un figlio che fa vergogna e avrà parte all’eredità insieme con i fratelli.
3 Г орнилото е за среброто и пещта за златото, а Господ изпитва сърцата.
Il crogiuolo è per l’argento e il fornello per l’oro, ma chi prova i cuori è il Signore.
4 З лосторникът слуша беззаконните устни и лъжецът дава ухо на лошия език.
Il malvagio dà ascolto alle labbra inique, e il bugiardo dà retta alla cattiva lingua.
5 К ойто се присмива на бедния, нанася позор на Създателя му, и който се радва на бедствия, няма да остане ненаказан.
Chi deride il povero oltraggia Colui che l’ha fatto; chi si rallegra dell’altrui sventura non rimarrà impunito.
6 Д еца на деца са венец на старците и бащите са слава на децата им.
I figli dei figli sono la corona dei vecchi, e i padri sono la gloria dei loro figli.
7 Х убава реч не подхожда на безумния, много по-малко - лъжливи устни на началника.
Un parlare solenne non si addice all’uomo da nulla; quanto meno si addicono a un principe labbra bugiarde!
8 П одаръкът е като скъпоценен камък в очите на притежателя му; накъдето и да бъде обърнат, той се показва изящен.
Il regalo è una pietra preziosa agli occhi di chi lo possiede; dovunque si volga, egli ha successo.
9 К ойто покрива престъпление, търси любов, а който говори много за работата, разделя най-близки приятели.
Chi copre gli sbagli si procura amore, ma chi sempre vi torna su disunisce gli amici migliori.
10 И зобличението прави повече впечатление на благоразумния, отколкото сто бича на безумния.
Un rimprovero fa più impressione all’uomo intelligente, che cento percosse allo stolto.
11 З лият човек търси само бунтове, затова жесток пратеник е изпратен против него.
Il malvagio non cerca che ribellione, ma un messaggero crudele gli sarà mandato contro.
12 П о-добре някой да срещне мечка, лишена от малките си, отколкото безумен човек в буйството му. Мъдрост в поведението
Meglio imbattersi in un’orsa derubata dei suoi piccoli, che in un insensato nella sua follia.
13 К ойто въздава зло за добро, злото няма да се отдалечи от дома му.
Il male non si allontanerà dalla casa di chi rende male per bene.
14 З апочването на разпра е, както когато някой отваря път на вода, затова оставѝ препирнята, преди да има каране.
Cominciare una contesa è dar la stura all’acqua; perciò ritìrati prima che la lite s’inasprisca.
15 К ойто оправдава нечестивия и който осъжда праведния - и двамата са мерзост за Господа.
Chi assolve il reo e chi condanna il giusto sono entrambi detestati dal Signore.
16 К акво ползват парите в ръката на безумния, за да купи мъдрост, когато няма ум?
A che serve il denaro in mano allo stolto? Ad acquistare saggezza? Ma se non ha senno!
17 П риятел обича винаги и е като роден брат във време на нужда.
L’amico ama in ogni tempo; è nato per essere un fratello nella sventura.
18 Ч овек без разум дава ръка и става поръчител на ближния си.
L’uomo privo di senno dà la mano e si fa garante per altri davanti al suo prossimo.
19 К ойто обича препирни, обича престъпления, и който построи високо вратата си, търси пагуба.
Chi ama le liti ama il peccato; chi alza troppo la sua porta cerca la rovina.
20 К ойто има опако сърце, не намира добро, и който има извратен език, изпада в нещастие.
Chi ha il cuore falso non trova bene, e chi ha la lingua perversa cade nella sciagura.
21 К ойто ражда безумен син, ще има скръб, и бащата на глупавия няма радост.
Chi genera uno stolto ne avrà dolore, e il padre dell’uomo da nulla non avrà gioia.
22 В еселото сърце е благотворно лекарство, а унилият дух изсушава костите.
Un cuore allegro è un buon rimedio, ma uno spirito abbattuto fiacca le ossa.
23 Н ечестивият приема подарък изпод пазва, за да изкриви пътищата на правосъдието.
L’empio accetta regali di nascosto per pervertire le vie della giustizia.
24 М ъдростта е пред лицето на разумния, а очите на безумния са към краищата на земята.
La saggezza sta davanti a chi ha intelligenza, ma gli occhi dello stolto vagano agli estremi confini della terra.
25 Б езумен син е тъга на баща си и горест на тази, която го е родила.
Un figlio stolto è una tribolazione per il padre e un’amarezza per colei che l’ha partorito.
26 Н е е добре да се глобява праведният, нито да се бие благородният за справедливостта им.
Non è bene condannare il giusto, fosse anche a un’ammenda, né colpire i prìncipi per la loro onestà.
27 К ойто щади думите си, е умен, и търпеливият човек е благоразумен.
Chi modera le sue parole possiede la scienza, e chi ha lo spirito calmo è un uomo intelligente.
28 Д аже и безумният, когато мълчи, се смята за мъдър, и когато затваря устата си, се смята за разумен.
Anche lo stolto, quando tace, passa per saggio; chi tiene chiuse le labbra è un uomo intelligente.