Притчи 17 ~ Proverbios 17

picture

1 П о-добре сух залък и мир с него, отколкото къща, пълна с пируване и разпра с него.

Es mejor un mendrugo de pan, en paz, que carne en abundancia, en medio de peleas.

2 Б лагоразумен слуга ще владее над син, който докарва срам, и ще вземе дял от наследството между братята.

El criado astuto se vuelve patrón del hijo vago, y comparte la herencia con los otros hermanos.

3 Г орнилото е за среброто и пещта за златото, а Господ изпитва сърцата.

El crisol pone a prueba la plata, el horno pone a prueba el oro, y el Señor pone a prueba los corazones.

4 З лосторникът слуша беззаконните устни и лъжецът дава ухо на лошия език.

El malvado está atento a los labios inicuos; el mentiroso hace caso de la lengua infamante.

5 К ойто се присмива на бедния, нанася позор на Създателя му, и който се радва на бедствия, няма да остане ненаказан.

El que ofende al pobre ofende a su Creador; no queda impune el que se alegra de su mal.

6 Д еца на деца са венец на старците и бащите са слава на децата им.

Los nietos son la corona de los ancianos, Y los padres son la honra de los hijos.

7 Х убава реч не подхожда на безумния, много по-малко - лъжливи устни на началника.

No le queda al necio la grandilocuencia, y menos aún al príncipe el hablar con mentira.

8 П одаръкът е като скъпоценен камък в очите на притежателя му; накъдето и да бъде обърнат, той се показва изящен.

Quien practica el soborno, lo considera valioso pues le va bien en todo lo que hace.

9 К ойто покрива престъпление, търси любов, а който говори много за работата, разделя най-близки приятели.

El que perdona el pecado, busca afecto; el que lo divulga, aleja al amigo.

10 И зобличението прави повече впечатление на благоразумния, отколкото сто бича на безумния.

Gana más con un regaño quien es inteligente, que lo que gana el necio que recibe cien azotes.

11 З лият човек търси само бунтове, затова жесток пратеник е изпратен против него.

El que es rebelde no busca más que el mal, pero un día se enfrentará a un emisario cruel.

12 П о-добре някой да срещне мечка, лишена от малките си, отколкото безумен човек в буйството му. Мъдрост в поведението

Es mejor enfrentarse con una osa furiosa que lidiar con la obstinación de un necio.

13 К ойто въздава зло за добро, злото няма да се отдалечи от дома му.

Quien paga mal el bien recibido, merece que el mal no se aparte de su casa.

14 З апочването на разпра е, както когато някой отваря път на вода, затова оставѝ препирнята, преди да има каране.

El comienzo de un conflicto pronto se vuelve un río desbordado; es mejor controlarlo, antes de que se desborde.

15 К ойто оправдава нечестивия и който осъжда праведния - и двамата са мерзост за Господа.

Justificar al malvado y condenar al justo es igual de repugnante para el Señor.

16 К акво ползват парите в ръката на безумния, за да купи мъдрост, когато няма ум?

¿Cómo puede el necio adquirir sabiduría, si tiene dinero pero no tiene entendimiento?

17 П риятел обича винаги и е като роден брат във време на нужда.

El amigo ama en todo momento; en tiempos de angustia es como un hermano.

18 Ч овек без разум дава ръка и става поръчител на ближния си.

¡Qué poco inteligente es comprometerse y salir fiador en favor de un amigo!

19 К ойто обича препирни, обича престъпления, и който построи високо вратата си, търси пагуба.

¿Quieres pelear? ¡Quieres pecar! ¿Quieres darte importancia? ¡Quieres problemas!

20 К ойто има опако сърце, не намира добро, и който има извратен език, изпада в нещастие.

El de corazón malvado nunca da con el bien; el que se enreda con su lengua cae en desgracia.

21 К ойто ражда безумен син, ще има скръб, и бащата на глупавия няма радост.

Ser padre de un necio es motivo de tristeza; ser padre de un necio no es motivo de alegría.

22 В еселото сърце е благотворно лекарство, а унилият дух изсушава костите.

Un corazón alegre es la mejor medicina; un ánimo triste deprime a todo el cuerpo.

23 Н ечестивият приема подарък изпод пазва, за да изкриви пътищата на правосъдието.

El impío acepta soborno y se lo guarda para corromper las sendas de la justicia.

24 М ъдростта е пред лицето на разумния, а очите на безумния са към краищата на земята.

El rostro inteligente refleja sabiduría, pero el necio vaga con la mirada perdida.

25 Б езумен син е тъга на баща си и горест на тази, която го е родила.

El hijo necio pone triste a su padre y le amarga la vida a su madre.

26 Н е е добре да се глобява праведният, нито да се бие благородният за справедливостта им.

No se debe condenar al que es inocente, ni castigar a quien es honorable y honrado.

27 К ойто щади думите си, е умен, и търпеливият човек е благоразумен.

Sabio es quien cuida sus palabras; inteligente es quien tiene un espíritu prudente.

28 Д аже и безумният, когато мълчи, се смята за мъдър, и когато затваря устата си, се смята за разумен.

Cuando el necio calla, pasa por sabio; cuando no abre la boca, pasa por inteligente.