2 Тимотей 4 ~ 2 Timoteo 4

picture

1 З аръчвам ти пред Бога и пред Христос Исус, Който ще съди живите и мъртвите, и предвид на явяването Му и царуването Му:

Te encargo delante de Dios y del Señor Jesucristo, quien juzgará a los vivos y a los muertos en su manifestación y en su reino,

2 П роповядвай словото, настоявай навреме и не навреме, изобличавай, порицавай, увещавай с голямо търпение и непрестанно поучаване.

que prediques la palabra; que instes a tiempo y fuera de tiempo; redarguye, reprende, exhorta con toda paciencia y doctrina.

3 З ащото ще дойде време, когато няма да търпят здравото учение; но понеже ги сърбят ушите, ще си натрупат учители по своите страсти

Porque vendrá un tiempo en que no soportarán la sana doctrina, sino que aun teniendo comezón de oír se amontonarán maestros conforme a sus propios malos deseos,

4 и като отвърнат ушите си от истината, ще се обърнат към басните.

y apartarán de la verdad sus oídos y se volverán a las fábulas.

5 Н о ти бъди разбран във всичко, понасяй страдания, извърши делото на благовестител, изпълнявай службата си. Очакване на близката кончина

Pero tú sé sobrio en todo, soporta las aflicciones, haz obra de evangelista, cumple tu ministerio.

6 З ащото аз ставам вече принос и времето на моето напускане настава.

Yo estoy ya a punto de ser sacrificado, y el tiempo de mi partida está cercano.

7 А з се подвизах в доброто войнстване, пътя свърших, вярата опазих;

He peleado la buena batalla, he acabado la carrera, he guardado la fe.

8 о тсега нататък се пази за мене венецът на правдата, който Господ, праведният Съдия, ще ми въздаде в онзи ден; и не само на мен, а и на всички, които са обикнали Неговото явяване.

Por lo demás, me está reservada la corona de justicia, que en aquel día me dará el Señor, el juez justo; y no sólo a mí, sino también a todos los que aman su venida. Instrucciones personales

9 П остарай се да дойдеш скоро при мене;

Procura venir pronto a verme,

10 з ащото Димас ме остави, като обикна сегашния свят; той отиде в Солун, Крискент - в Галатия, а Тит - в Далмация.

porque Demas me ha desamparado. Prefirió este mundo, y se fue a Tesalónica. Crescente se fue a Galacia, y Tito a Dalmacia.

11 С амо Лука е при мене. Вземи Марк и го доведи със себе си, защото ми е полезен в службата.

Sólo Lucas está conmigo. Toma a Marcos y tráelo contigo, porque me es útil para el ministerio.

12 А Тихик пратих в Ефес.

A Tíquico lo envié a Éfeso.

13 К огато дойдеш, донеси наметалото, което съм оставил в Троада при Карп, и книгите, а особено пергаментите.

Cuando vengas, tráeme el capote que dejé en Troas, en casa de Carpo, y también los libros, especialmente los pergaminos.

14 К овачът Александър ми направи много зло; Господ ще му върне според делата му;

Alejandro, el calderero, me ha causado mucho daño; que el Señor le pague conforme a sus hechos.

15 о т когото и ти се пази, защото той много се противи на нашите думи.

Cuídate también tú de él, pues se ha opuesto mucho a nuestras palabras.

16 П ри първата ми защита никой не взе моята страна, а всички ме оставиха; дано не им се вмени това за грях.

En mi primera defensa nadie estuvo a mi lado; todos me desampararon. Espero que no les sea tomado en cuenta.

17 Н о Господ беше с мен и ме укрепи, за да се прогласи напълно посланието чрез мен и да чуят всички езичници; и аз бях избавен от лъвови уста.

Pero el Señor sí estuvo a mi lado, y me dio fuerzas, para que por mí se cumpliera la predicación y todos las naciones la oyeran. Así fui librado de la boca del león.

18 Г оспод ще ме избави от всяко дело на лукавия и ще ме спаси и въведе в небесното Си царство; на Когото да бъде слава във вечни векове. Амин. Заключителни поздрави

Y el Señor me librará de toda obra mala, y me preservará para su reino celestial. A él sea la gloria por los siglos de los siglos. Amén. Saludos y bendición final

19 П оздрави Прискила и Акила и Онисифоровия дом.

Saluda a Prisca y a Aquila, y a la casa de Onesíforo.

20 Е раст остана в Коринт, а Трофим оставих болен в Милит.

Erasto se quedó en Corinto, y a Trófimo lo dejé en Mileto, pues estaba enfermo.

21 П остарай се да дойдеш преди зимата. Поздравяват те Евул, Пуд, Лин, Клавдия и всички братя.

Procura venir antes del invierno. Eubulo te saluda, lo mismo que Pudente, Lino, Claudia y todos los hermanos.

22 Г оспод да бъде с твоя дух. Благодат да бъде с вас. Амин.

Que el Señor Jesucristo esté con tu espíritu. Que la gracia sea con ustedes. Amén.