1 Г оспод каза още на Моисей:
El Señor habló con Moisés, y le dijo:
2 К ажи на израелтяните: Аз съм Йехова, вашият Бог.
«Habla con los hijos de Israel, y diles: »Yo soy el Señor su Dios.
3 Д а не правите, както правят в Египетската земя, където сте живели, и да не правите, както правят в Ханаанската земя, в която Аз ви завеждам; и да не ходите според техните наредби.
»No hagan ustedes lo que hacen los egipcios, en cuyo país vivieron. Tampoco hagan lo que hacen los cananeos, a cuyo país yo los conduzco. No sigan sus estatutos.
4 А Моите закони да спазвате и Моите наредби да пазите и да изпълнявате. Аз съм Йехова, вашият Бог.
Más bien, pongan en práctica mis ordenanzas y cumplan con mis estatutos. Síganlos. Yo soy el Señor su Dios.
5 З атова пазете наредбите Ми и законите Ми, чрез които, ако човек прави това, ще живее. Аз съм Йехова.
Por lo tanto, obedezcan mis estatutos y mis ordenanzas. Todo el que los cumpla, vivirá por ellos. Yo soy el Señor.
6 Н икой да не се приближи до някоя своя кръвна роднина, за да открие голотата ѝ. Аз съм Йехова.
»Nadie debe allegarse a ninguna parienta cercana para descubrir su desnudez. Yo soy el Señor.
7 Г олотата на баща си, т. е. голотата на майка си, да не откриеш; тя ти е майка; да не откриеш голотата ѝ.
»No descubrirás la desnudez de tu padre ni la desnudez de tu madre. Se trata de tu madre, así que no descubrirás su desnudez.
8 Г олотата на бащината си жена да не откриеш; тя е голотата на баща ти.
»No descubrirás la desnudez de la mujer de tu padre. Se trata de la desnudez de tu padre.
9 Г олотата на сестра си, бащината ти дъщеря или майчината ти дъщеря, родена у дома или родена вън - голотата на такива да не откриеш.
»No descubrirás la desnudez de tu hermana, hija de tu padre o hija de tu madre, nacida en tu casa o fuera de tu casa.
10 Г олотата на дъщеря на сина ти или на дъщеря на дъщеря ти - тяхната голота да не откриеш; защото тяхната голота е твоя.
»No descubrirás la desnudez de la hija de tu hijo, o de la hija de tu hija. Es tu propia desnudez.
11 Г олотата на дъщерята на бащината ти жена, родена от баща ти (сестра ти е) - нейната голота да не откриеш.
»No descubrirás la desnudez de la hija de la mujer de tu padre. Ha sido engendrada por tu padre, y es tu hermana.
12 Г олотата на бащината си сестра да не откриеш; тя е близка роднина на баща ти.
»No descubrirás la desnudez de la hermana de tu padre. Se trata de la familia de tu padre.
13 Г олотата на майчината си сестра да не откриеш, защото тя е близка роднина на майка ти.
»No descubrirás la desnudez de la hermana de tu madre. Se trata de la familia de tu madre.
14 Г олотата на бащиния си брат да не откриеш, т. е. към жена му да не се приближиш; тя ти е стрина.
»No descubrirás la desnudez del hermano de tu padre. »No te acostarás con la mujer del hermano de tu padre. Se trata de la mujer del hermano de tu padre.
15 Г олотата на снаха си да не откриеш; жена е на сина ти; нейната голота да не откриеш.
»No descubrirás la desnudez de tu nuera. Se trata de la mujer de tu hijo, así que no descubrirás su desnudez.
16 Г олотата на жената на брат си да не откриеш; тя е голотата на брат ти.
»No descubrirás la desnudez de la mujer de tu hermano. Se trata de la desnudez de tu hermano.
17 Г олотата на жена и на дъщеря ѝ да не откриеш, нито да вземеш дъщерята на сина ѝ или дъщеря на дъщеря ѝ, за да откриеш голотата ѝ; те са нейни близки роднини; това е нечестие.
»No descubrirás la desnudez de una mujer y de su hija. »No descubrirás la desnudez de la hija de su hijo, ni de la hija de su hija. Eso es un acto perverso, pues se trata de parientas cercanas.
18 И да не вземеш жена заедно със сестра ѝ, докато е жива другата, за да откриеш голотата ѝ, така че да ѝ стане съперница.
»No descubrirás la desnudez de la hermana de tu mujer, mientras ésta viva, pues la harías su rival.
19 П ри жена, когато е отделена поради нечистотата си, да не приближиш да откриеш голотата ѝ.
»No descubrirás la desnudez de ninguna mujer durante sus días de impureza menstrual.
20 И с жената на ближния си да не лягаш, за да се оскверниш с нея.
»No tendrás relaciones sexuales con la mujer de tu prójimo, para no deshonrarte con ella.
21 Д а не принасяш в жертва децата си на Молох; нито да оскверниш името на своя Бог. Аз съм Йехова.
»No ofrezcas ningún hijo tuyo a Moloc, para que sea quemado. No deshonres así el nombre de tu Dios. Yo soy el Señor.
22 С мъж да не лягаш като с жена; това е гнусота.
»No te acostarás con un hombre como si te acostaras con una mujer. Eso es un acto aberrante.
23 И с никое животно да не се съвъкупиш, за да се оскверниш с него, нито жена да застане пред животно, за да се съвъкупи с него; това е сквернота.
»No te allegarás a ningún animal para deshonrarte con él. »Ninguna mujer se pondrá delante de ningún animal para ayuntarse con él. Ése es un acto perverso.
24 Н е се осквернявайте нито с едно от тези неща, защото с такива неща се оскверниха народите, които Аз прогонвам пред вас.
»No se contaminen con nada de esto. Las naciones que yo estoy expulsando de la presencia de ustedes se han corrompido cometiendo todas estas cosas,
25 О скверни се и земята; затова въздавам върху нея беззаконието ѝ и земята избълва жителите си.
y con ello la tierra se contaminó. Pero yo castigué su maldad, y la tierra expulsó a sus habitantes.
26 И така, вие пазете наредбите Ми и законите Ми и не правете нито една от тези гнусоти - нито местен, нито заселен между вас пришълец
Pero ustedes, cumplan con mis estatutos y mis ordenanzas, y no cometan, ni ustedes ni los extranjeros que habitan entre ustedes, ninguno de estos actos aberrantes.
27 ( защото всички тези гнусоти вършеха хората, които са били преди вас на тази земя, и земята се оскверни),
Porque todas estas perversiones las cometieron los que habitaron esa tierra antes que ustedes, y la tierra se contaminó.
28 з а да не избълва и вас земята, когато я осквернявате, както избълва населението, което беше преди вас.
No vaya a ser que la tierra los expulse por haberla contaminado, como expulsó a la gente que la habitó antes que ustedes.
29 З ащото всеки, който върши която и да е от тези гнусоти - човеците, които ги вършат, ще бъдат изтребени измежду народа си.
Todos los que incurran en alguna de estas perversiones serán eliminados de su pueblo.
30 И така, пазете заръките Ми и не вършете никой от тези гнусни обичаи, които са се вършили преди вас, за да не се оскверните в тях. Аз съм Йехова, вашият Бог.
»Por lo tanto, cumplan con mis ordenanzas y no imiten las repugnantes acciones que se practicaron allí antes de ustedes. No se contaminen con ellas. Yo soy el Señor su Dios.»