1 Йоаново 2 ~ 1 Juan 2

picture

1 Д ечица мои, това ви пиша, за да не съгрешите; но ако някой съгреши, имаме Ходатай при Отца - Исус Христос Праведния.

Hijitos míos, les escribo estas cosas para que no pequen. Si alguno ha pecado, tenemos un abogado ante el Padre, a Jesucristo el justo.

2 Т ой е умилостивение за нашите грехове и не само за нашите, но и за греховете на целия свят. Общение в любов

Y él es la propiciación por nuestros pecados; y no solamente por los nuestros, sino también por los de todo el mundo.

3 И от това разбираме, че Го познаваме, ако пазим заповедите Му.

Con esto podemos saber que lo conocemos: si obedecemos sus mandamientos.

4 К ойто казва: Познавам Го, а не пази заповедите Му, е лъжец и истината не е в него.

El que dice: «Yo lo conozco», y no obedece sus mandamientos, es un mentiroso, y no hay verdad en él.

5 Н о ако някой пази словото Му, неговата любов към Бога е наистина съвършена. По това знаем, че сме в Него.

El amor de Dios se ha perfeccionado verdaderamente en el que obedece su palabra, y por esto sabemos que estamos en él.

6 К ойто казва, че пребъдва в Него, е длъжен да постъпва, както е постъпвал Христос.

El que dice que permanece en él, debe andar como él anduvo. El nuevo mandamiento

7 В ъзлюбени, не е нова заповедта, която ви пиша, а е стара заповед, която сте имали отначало; старата заповед е словото, което сте чули.

Hermanos, no les escribo un mandamiento nuevo, sino el mandamiento antiguo que ustedes han tenido desde el principio; este mandamiento antiguo es la palabra que han oído desde el principio.

8 Н о все пак е нова заповедта, която ви пиша, което нещо е истинско и в Него, и във вас; защото тъмнината преминава и истинската светлина вече свети.

Sin embargo, les escribo un mandamiento nuevo, que es verdadero en él y en ustedes, porque las tinieblas se van desvaneciendo, y la luz verdadera ya alumbra.

9 К ойто казва, че е в светлината, а мрази брат си, той и досега е в тъмнината.

El que dice que está en la luz, y aborrece a su hermano, está todavía en tinieblas.

10 К ойто обича брат си, той пребъдва в светлината; и в него няма повод за съблазън.

El que ama a su hermano, permanece en la luz, y en él no hay tropiezo.

11 А който мрази брат си, той е в тъмнината и в тъмнината ходи, и не знае къде отива, защото тъмнината е заслепила очите му.

Pero el que aborrece a su hermano está en tinieblas, y anda en tinieblas, y no sabe a dónde va, porque las tinieblas le han cegado los ojos.

12 П иша на вас, дечица, защото ви се простиха греховете заради Неговото име.

Les escribo a ustedes, hijitos, porque sus pecados les han sido perdonados por su nombre.

13 П иша на вас, бащи, защото познавате Този, Който е отначало. Пиша на вас, младежи, защото победихте лукавия. Писах на вас, дечица, защото познавате Отца.

Les escribo a ustedes, padres, porque han conocido al que es desde el principio. Les escribo a ustedes, jóvenes, porque han vencido al maligno. Les escribo a ustedes, hijitos, porque han conocido al Padre.

14 П исах на вас, бащи, защото познавате Този, Който е отначало. Писах на вас, младежи, защото сте силни и Божието слово пребъдва във вас, и победихте лукавия.

Les he escrito a ustedes, padres, porque han conocido al que es desde el principio. Les he escrito a ustedes, jóvenes, porque son fuertes, y la palabra de Dios permanece en ustedes, y han vencido al maligno.

15 Н е обичайте света, нито каквото е на света. Ако някой обича света, в него няма любов към Отца.

No amen al mundo, ni las cosas que están en el mundo. Si alguno ama al mundo, el amor del Padre no está en él.

16 З ащото всичко, което е в света - похотта на плътта, пожеланието на очите и тщеславието на живота, не е от Отца, но от света;

Porque todo lo que hay en el mundo, es decir, los deseos de la carne, los deseos de los ojos, y la vanagloria de la vida, no proviene del Padre, sino del mundo.

17 и светът преминава, и неговите похоти; но който върши Божията воля, пребъдва до века. Предпазване от антихристи

El mundo y sus deseos pasan; pero el que hace la voluntad de Dios permanece para siempre. El anticristo

18 Д ечица, последно време е; защото, както сте чули, че идва Антихрист, и понеже сега има много антихристи, от това знаем, че е последно време.

Hijitos, han llegado los últimos tiempos; y así como ustedes oyeron que el anticristo viene, ahora han surgido muchos anticristos; por esto sabemos que han llegado los últimos tiempos.

19 О т нас излязоха, но не бяха от нас; защото ако бяха от нас, щяха да си останат с нас; но излязоха, за да стане явно, че те всички не са от нас.

Ellos salieron de nosotros, pero no eran de nosotros. Si hubieran sido de nosotros, habrían permanecido con nosotros. Pero salieron para que fuera evidente que no todos son de nosotros.

20 А вие сте помазани от Святия и знаете всичко.

Pero ustedes tienen la unción del Santo, y conocen todas las cosas.

21 П иша ви не защото не знаете истината, а защото я знаете и разбирате, че никаква лъжа не е от истината.

No les he escrito porque no conocen la verdad, sino porque la conocen, y porque ninguna mentira procede de la verdad.

22 К ой е лъжец освен онзи, който отрича, че Исус е Христос? Такъв човек е антихрист, който се отрича от Отца и от Сина.

¿Quién es el mentiroso, sino el que niega que Jesús es el Cristo? Éste es el anticristo, el que niega al Padre y al Hijo.

23 Н икой, който се отрича от Сина, няма нито Отца; а който изповядва Сина, има и Отца.

Todo aquel que niega al Hijo, tampoco tiene al Padre. El que confiesa al Hijo, tiene también al Padre.

24 А колкото за вас, онова, което сте чули отначало, нека остане у вас. Ако остане у вас това, което сте чули отначало, то и вие ще пребъдете в Сина и в Отца.

Que permanezca en ustedes lo que han oído desde el principio. Si lo que han oído desde el principio permanece en ustedes, también ustedes permanecerán en el Hijo y en el Padre.

25 И обещанието, което Той ни даде, е това - вечен живот.

Y ésta es la promesa que él nos hizo, la vida eterna.

26 П иша ви това поради тези, които желаят да ви заблудят;

Les he escrito esto acerca de los que los engañan.

27 а колкото за вас, помазанието, което приехте от Него, остава във вас и нямате нужда да ви учи някой; затова, както неговото помазание ви учи за всичко и е истинско, а не лъжливо, пребъдвайте в Него, както ви е научило да правите.

La unción que ustedes recibieron de él permanece en ustedes, y no tienen necesidad de que nadie les enseñe. Así como la unción misma les enseña todas las cosas, y es verdadera y no falsa, permanezcan en él, tal y como él les ha enseñado.

28 И сега, дечица, пребъдвайте в Него и когато се яви, да имате дръзновение и да не се посрамим пред Него при пришествието Му.

Y ahora, hijitos, permanezcan en él para que, cuando se manifieste, tengamos confianza, y cuando venga no nos alejemos de él avergonzados.

29 А ко знаете, че Той е праведен, знайте, че и всеки, който върши правда, е от Него роден.

Si saben que él es justo, sepan también que todo el que hace justicia ha nacido de él.