1 П остоянствайте в братолюбието.
Que el amor fraternal permanezca en ustedes.
2 Н е забравяйте гостоприемството, понеже чрез него някои, без да знаят, са приели на гости ангели.
Y no se olviden de practicar la hospitalidad, pues gracias a ella algunos, sin saberlo, hospedaron ángeles.
3 П омнете затворените, като че сте с тях заедно затворени, страдащите, понеже и самите вие сте в тяло.
Acuérdense de los presos, como si ustedes mismos estuvieran presos con ellos, y también de los que son maltratados, como si ustedes mismos fueran los que sufren.
4 Ж енитбата нека бъде на почит у всички и леглото - неосквернено, защото Бог ще съди блудниците и прелюбодейците.
Todos ustedes deben honrar su matrimonio, y ser fieles a sus cónyuges; pero a los libertinos y a los adúlteros los juzgará Dios.
5 Н е се увличайте в сребролюбие; задоволявайте се с това, което имате, защото сам Бог е казал: "Никак няма да те оставя и никак няма да те забравя";
Vivan sin ambicionar el dinero. Más bien, confórmense con lo que ahora tienen, porque Dios ha dicho: «No te desampararé, ni te abandonaré».
6 т ака че дръзновено казваме: "Господ ми е помощник; няма да се убоя; какво ще ми направи човек?" Съвети към търсещите бъдещия град
Así que podemos decir con toda confianza: «El Señor es quien me ayuda; no temeré lo que pueda hacerme el hombre.»
7 П омнете онези, които са ви били наставници, които са ви говорили Божието слово; и като се взирате в свършека на техния начин на живеене, подражавайте на вярата им.
Acuérdense de sus pastores, que les dieron a conocer la palabra de Dios. Piensen en los resultados de su conducta, e imiten su fe.
8 И сус Христос е същият вчера, днес и до века.
Jesucristo es el mismo ayer, hoy, y por los siglos.
9 Н е се увличайте от разни и странни учения; защото е добре сърцето да се укрепва с благодат, а не с наредби за ястия, от които не са имали полза онези, които са се водили по тях.
No se dejen llevar por doctrinas diversas y extrañas. Es mejor afirmar el corazón con la gracia, y no con alimentos, los cuales nunca fueron de provecho para los que se ocuparon de ellos.
10 Н ие имаме олтар, от който нямат право да ядат онези, които служат в скинията.
Nosotros tenemos un altar, del cual no tienen derecho de comer los que sirven en el tabernáculo.
11 З ащото вън от стана се изгарят телата на животните, чиято кръв първосвещеникът внася в светилището като жертва за греховете.
Los cuerpos de los animales cuya sangre introduce el sumo sacerdote en el santuario a causa del pecado, se queman fuera del campamento.
12 З атова и Исус, за да освети народа чрез собствената Си кръв, пострада вън от градската порта.
De igual manera, Jesús sufrió fuera de la puerta, para santificar así al pueblo mediante su propia sangre.
13 И така, нека излизаме и ние към Него вън от стана, като понасяме позор за Него.
Así que salgamos con él fuera del campamento, y llevemos su deshonra,
14 З ащото тук нямаме постоянен град, но търсим бъдещия.
pues no tenemos aquí una ciudad permanente, sino que vamos en pos de la ciudad que está por venir.
15 И така, чрез Него нека принасяме на Бога непрестанно хвалебна жертва, т. е. плод от устни, които изповядват Неговото име.
Por lo tanto, ofrezcamos siempre a Dios, por medio de Jesús, un sacrificio de alabanza, es decir, el fruto de labios que confiesen su nombre.
16 А не забравяйте да правите благодеяния и да споделяте с другите благата си, защото такива жертви са угодни на Бога.
No se olviden de hacer bien ni de la ayuda mutua, porque éstos son los sacrificios que agradan a Dios.
17 Б ъдете послушни на вашите наставници и им се покорявайте (защото те бдят за душите ви като отговорни за тях ), за да изпълнят това бдение с радост, а не с въздишане; защото да бдят с въздишане не би било полезно за вас.
Obedezcan a sus pastores, y respétenlos. Ellos cuidan de ustedes porque saben que tienen que rendir cuentas a Dios. Así ellos cuidarán de ustedes con alegría, y sin quejarse; de lo contrario, no será provechoso para ustedes.
18 М олете се за нас, защото сме уверени, че имаме чиста съвест, като искаме във всичко да постъпваме добре.
Oren por nosotros, pues estamos seguros de tener la conciencia tranquila y deseamos portarnos bien en todo.
19 А особено ви се моля да правите това, за да ви бъда по-скоро върнат. Заключителен благослов и поздрави
Pido especialmente sus oraciones, para que pronto pueda volver a estar con ustedes. Bendición y saludos finales
20 А Бог на мира, Който чрез кръвта на единия вечен завет е въздигнал от мъртвите великия Пастир на овцете, нашия Господ Исус,
Que el Dios de paz, que resucitó de los muertos a nuestro Señor Jesucristo, el gran pastor de las ovejas, por la sangre del pacto eterno,
21 д ано ви усъвършенства във всяко добро нещо, за да вършите Неговата воля, като действа във вас това, което е угодно пред Него чрез Исус Христос, на Когото да бъде слава във вечни векове. Амин.
los capacite para toda buena obra, para que hagan su voluntad, y haga en ustedes lo que a él le agrada, por medio de Jesucristo. A él sea la gloria por los siglos de los siglos. Amén.
22 Н о моля ви се, братя, да не ви бъде тежко това увещателно слово, защото накратко ви писах.
Hermanos, les ruego que reciban con paciencia estas palabras que les he escrito, como una breve exhortación.
23 З найте, че нашият брат Тимотей е пуснат, с когото, ако дойде скоро, ще ви видя.
Quiero que sepan que nuestro hermano Timoteo ya está en libertad; si llega pronto, iré con él a verlos.
24 П оздравете всички ваши наставници и всички светии. Поздравяват ви тези, които са от Италия.
Saluden a todos sus pastores y a todos los santos. Los de Italia les mandan saludos.
25 Б лагодат да бъде с всички вас. Амин.
Que la gracia sea con todos ustedes. Amén.