Филипяни 4 ~ Filipenses 4

picture

1 З атова, възлюбени и многожелани мои братя, моя радост и мой венец, стойте така твърдо в Господа, възлюбени мои. Последни наставления

Así que, hermanos míos, amados y deseados, gozo y corona mía, ¡manténganse firmes en el Señor, amados!

2 М оля Еводия, моля и Синтихия да бъдат единомислени в Господа.

Ruego a Evodia y a Síntique, que se pongan de acuerdo en el Señor.

3 С ъщо и теб умолявам, искрени ми сътруднико, помагай на тези жени, защото се трудиха в делото на благовестието заедно с мен и с Климент, и с другите ми съработници, чиито имена са в книгата на живота.

También a ti, mi compañero fiel, te ruego que ayudes a éstas que lucharon conmigo en el evangelio, junto con Clemente y mis otros colaboradores, cuyos nombres están en el libro de la vida.

4 Р адвайте се всякога в Господа! Пак казвам: Радвайте се!

Regocíjense en el Señor siempre. Y otra vez les digo, ¡regocíjense!

5 В ашата кротост да бъде позната на всички човеци; Господ е близо.

Que la gentileza de ustedes sea conocida de todos los hombres. El Señor está cerca.

6 Н е се безпокойте за нищо, но във всяко нещо с молитва и молба изказвайте прошенията си на Бога с благодарение;

No se preocupen por nada. Que sus peticiones sean conocidas delante de Dios en toda oración y ruego, con acción de gracias,

7 и Божият мир, който никой ум не може да схване, ще пази сърцата ви и мислите ви в Христос Исус.

Y que la paz de Dios, que sobrepasa todo entendimiento, guarde sus corazones y sus pensamientos en Cristo Jesús. Piensen en todo esto

8 Н ай-накрая, братя, всичко, което е истинно, което е честно, което е праведно, което е чисто, което е любезно, което е благодатно, ако има нещо добродетелно и ако има нещо похвално - това зачитайте.

Por lo demás, hermanos, piensen en todo lo que es verdadero, en todo lo honesto, en todo lo justo, en todo lo puro, en todo lo amable, en todo lo que es digno de alabanza; si hay en ello alguna virtud, si hay algo que admirar, piensen en ello.

9 Т ова, което сте и научили, и приели, и чули, и видели в мене, него вършете; и Бог на мира ще бъде с вас. Благодарност за положените грижи

Lo que ustedes aprendieron y recibieron de mí; lo que de mí vieron y oyeron, pónganlo por obra, y el Dios de paz estará con ustedes. Dádivas de los filipenses

10 А з много се радвам в Господа, че сега най-после направихте да процъфти отново вашата грижа за мене; за което наистина сте се грижили, но не сте имали благоприятна възможност.

Grande ha sido mi gozo en el Señor de que al fin han reanudado ustedes su cuidado por mí. Claro, la disposición la tenían, pero les faltaba la oportunidad.

11 Н е казвам това поради оскъдност, защото се научих да съм доволен, в каквото състояние и да се намеря.

No lo digo porque tenga escasez, pues he aprendido a estar contento en cualquier situación.

12 З ная и в оскъдност да живея, зная и в изобилие да живея; във всяко нещо и във всички обстоятелства съм научил тайната и да съм сит, и да съм гладен, и да съм в изобилие, и да съм в оскъдност.

Sé vivir con limitaciones, y también sé tener abundancia; en todo y por todo estoy enseñado, tanto para estar satisfecho como para tener hambre, lo mismo para tener abundancia que para sufrir necesidad;

13 З а всичко имам сила чрез Онзи, Който ме укрепява.

¡todo lo puedo en Cristo que me fortalece!

14 Н о направихте добре, като взехте участие в скръбта ми.

Sin embargo, hicieron bien en participar conmigo en mi tribulación.

15 А и вие, филипяни, знаете, че когато излязох от Македония и почнах делото на благовестието, нито една църква, освен единствено вие, не влезе във връзка с мене за даване и вземане;

Y bien saben ustedes, hermanos filipenses, que al principio de la predicación del evangelio, cuando partí de Macedonia, ninguna iglesia participó conmigo en cuestiones de dar y recibir, sino sólo ustedes.

16 з ащото и в Солун един-два пъти ми пращахте за нуждата ми.

Incluso a Tesalónica una y otra vez ustedes me enviaron para cubrir mis necesidades.

17 Н е че искам подаръка, но искам плода, който се умножава за ваша сметка.

No es que yo busque dádivas. Lo que busco es que abunde fruto en la cuenta de ustedes.

18 Н о получих всичко и имам изобилно; наситих се, като получих от Епафродит изпратеното от вас, благоуханна миризма, жертва приятна, благоугодна на Бога.

Pero todo lo he recibido, y tengo abundancia. Estoy lleno, y he recibido de Epafrodito lo que ustedes me enviaron: sacrificio aceptable, de olor fragante y agradable a Dios.

19 А моят Бог ще снабди всяка ваша нужда според Своето богатство в слава в Христос Исус.

Así que mi Dios suplirá todo lo que les falte, conforme a sus riquezas en gloria en Cristo Jesús.

20 А на нашия Бог и Отец да бъде слава за вечни векове. Амин.

A nuestro Dios y Padre sea la gloria, por los siglos de los siglos. Amén. Salutaciones finales

21 П оздравете всеки светия в Христос Исус. Поздравяват ви братята, които са с мене.

Saluden a todos los santos en Cristo Jesús. Los hermanos que están conmigo les mandan saludos.

22 П оздравяват ви всички светии, а особено тези, които са от дома на Цезаря.

Todos los santos los saludan, y especialmente los de la casa de César.

23 Б лагодатта на Господ Исус Христос да бъде с вашия дух. Амин.

La gracia de nuestro Señor Jesucristo sea con todos ustedes. Amén.