Филипяни 1 ~ Filipenses 1

picture

1 П авел и Тимотей, слуги на Исус Христос, до всички светии в Христос Исус, които са във Филипи, заедно с епископите и дяконите:

Pablo y Timoteo, siervos de Jesucristo, a todos los santos en Cristo Jesús que están en Filipos, junto con los obispos y diáconos:

2 Б лагодат и мир да бъде на вас от Бога, нашия Отец, и от Господ Исус Христос.

Gracia y paz reciban ustedes de Dios nuestro Padre y del Señor Jesucristo. Oración de Pablo por los creyentes

3 Б лагодаря на моя Бог всеки път, когато си спомням за вас,

Doy gracias a mi Dios cada vez que me acuerdo de ustedes.

4 в инаги, във всяка моя молитва, като се моля за всички вас с радост,

En todas mis oraciones siempre ruego con gozo por todos ustedes,

5 з а вашето участие в делото на благовестието от първия ден, дори досега,

por su comunión en el evangelio, desde el primer día hasta ahora.

6 к ато съм уверен именно в това, че Онзи, Който е започнал добро дело във вас, ще го усъвършенства до деня на Исус Христос.

Estoy persuadido de que el que comenzó en ustedes la buena obra, la perfeccionará hasta el día de Jesucristo.

7 И право е да мисля това за всички вас, понеже сте в сърцето ми, тъй като вие всички сте съучастници с мене в благодатта както в оковите ми, така и в защитата и в утвърждаването на благовестието.

Es justo que yo sienta esto por todos ustedes, porque los llevo en el corazón. Tanto en mis prisiones como en la defensa y confirmación del evangelio, todos ustedes participan conmigo de la gracia.

8 З ащото Бог ми е свидетел как милея за всички ви със сърдечната любов на Христос Исус.

Porque Dios me es testigo de cuánto los amo a todos ustedes con el entrañable amor de Jesucristo.

9 И затова се моля любовта ви да бъде все повече и повече изобилно просветена и проницателна във всичко,

Y esto le pido en oración: que el amor de ustedes abunde aún más y más en ciencia y en todo conocimiento,

10 з а да изпитвате нещата, които се различават, за да бъдете искрени и безупречни до деня на Христос,

para que aprueben lo mejor, a fin de que sean sinceros e irreprensibles para el día de Cristo,

11 и зпълнени с плодовете на правдата, които са чрез Исус Христос, за слава и хвала на Бога. Ползата от затворничеството на апостола за Благовестието

llenos de los frutos de justicia que vienen por medio de Jesucristo, para gloria y alabanza de Dios. Para mí el vivir es Cristo

12 А желая да знаете, братя, че това, което ме сполетя, спомогна повече за преуспяване на благовестието,

Quiero que sepan, hermanos, que lo que me ha sucedido más bien ha servido para el avance del evangelio,

13 д отолкова, че стана известно на цялата претория и на всички други, че съм в окови за Христос;

de tal modo que mis encarcelamientos por Cristo se han hecho evidentes en todo el pretorio, y a todos los demás.

14 и повечето от братята в Господа, като добиха увереност от моите окови, станаха много по-смели да говорят Божието слово без страх.

Con mis encarcelamientos, la mayoría de los hermanos ha cobrado ánimo en el Señor, y más y más se atreven a hablar la palabra sin temor.

15 Н якои наистина проповядват Христос дори от завист и желание за пререкания, а някои и от добра воля.

A decir verdad, algunos predican a Cristo por envidia y por pelear; pero otros lo hacen de buena voluntad.

16 Е дните правят това от любов, като знаят, че съм поставен да защитавам благовестието;

Unos anuncian a Cristo por pelear, y no con sinceridad, pues creen que así añaden aflicción a mis prisiones;

17 а другите възвестяват Христос от партизанство, неискрено, като мислят да ми прибавят тъга към моите окови.

pero otros lo hacen por amor, y saben que estoy aquí para defender al evangelio.

18 Т огава какво? Само това, че по всякакъв начин, било престорено или истинно, Христос се проповядва; и затова аз се радвам и ще се радвам.

¿Qué diré, entonces? Pues que a pesar de todo, y de todas maneras, sea por pretexto o por verdad, Cristo es anunciado. Y en esto me gozo, y me gozaré aún.

19 З ащото зная, че това ще послужи за моето спасение чрез вашата молитва и даването на мене Духа на Исус Христос,

Yo sé que por la oración de ustedes, y con el apoyo del Espíritu de Jesucristo, esto redundará en mi liberación,

20 с поред усърдното ми очакване и надежда, че няма в нищо да се посрамя, но че както винаги, така и сега ще възвелича Христос в тялото си - с пълно дръзновение било чрез живот, или чрез смърт.

conforme a mi anhelo y esperanza de que en nada seré avergonzado, sino que con toda confianza, y como siempre, también ahora Cristo será magnificado en mi cuerpo, ya sea por vida o por muerte.

21 З ащото за мене да живея е Христос, а да умра - придобивка.

Porque para mí el vivir es Cristo, y el morir es ganancia.

22 Н о ако живея в тялото, тогава моето дело ще принесе плод; и така, не зная какво да избера,

Pero si el vivir en la carne resulta para mí en beneficio de la obra, no sé entonces qué escoger.

23 з ащото ме запленяват и двете възможности, понеже имам желание да си отида и да бъда с Христос, което би било много по-добре;

Por ambas cosas me encuentro en un dilema, pues tengo el deseo de partir y estar con Cristo, lo cual es muchísimo mejor;

24 н о да остана в тялото е по-нужно за вас.

pero quedarme en la carne es más necesario por causa de ustedes.

25 И като имам тази увереност, зная, че ще остана и ще пребивавам с всички вас за вашето преуспяване и радост във вярата;

Y confío en esto, y sé que me quedaré, que aún permaneceré con todos ustedes, para su provecho y gozo de la fe,

26 т ака че чрез моето завръщане между вас да можете поради мене много да се хвалите в Исус Христос. Съвети за твърдост във вярата

para que abunde su vanagloria por mí en Cristo Jesús, por mi presencia otra vez entre ustedes.

27 И майте само поведение, достойно за Христовото благовестие, така че било че дойда и ви видя, или че не съм при вас, да чуя за вас, че стоите твърдо в един дух и се подвизавате единодушно за вярата на благовестието

Sólo compórtense ustedes como es digno del evangelio de Cristo, para que ya sea que vaya a verlos, o que me encuentre ausente, sepa yo que ustedes siguen firmes, en un mismo espíritu y luchando unánimes por la fe del evangelio,

28 и че в нищо не се плашите от противниците; което е доказателство за тяхната гибел, а на вас - за спасение, и то от Бога;

sin que en nada los intimiden los que se oponen. Para ellos, ciertamente, es indicio de perdición, pero para ustedes lo es de salvación; y esto de parte de Dios.

29 з ащото, относно Христос, на вас е дадено не само да вярвате в Него, но и да страдате за Него,

Porque, por causa de Cristo, a ustedes les es concedido no sólo creer en él, sino también padecer por él

30 к ато имате същата борба, която сте видели, че аз имам, и сега чувате, че съм имал.

y tener el mismo conflicto que han visto en mí, y que ahora saben que hay en mí.