Йов 41 ~ Job 41

picture

1 М ожеш ли да извлечеш крокодила с въдица или да притиснеш езика му с въже?

»¿Acaso puedes pescar a Leviatán con anzuelo? ¿Puedes atarle la lengua con una simple cuerda?

2 М ожеш ли сложи оглавник на носа му или да пробиеш челюстта му с кука?

¿Puedes atarle una soga en la nariz, y horadarle con ganchos la quijada?

3 Щ е отправи ли той към тебе много молби? Ще ти говори ли със сладки думи?

¿Acaso crees que te pedirá clemencia, o que con palabras dulces te pedirá su libertad?

4 Щ е сключи ли договор с тебе, за да го вземеш за вечен слуга?

¿Crees que se comprometerá contigo a ser tu siervo para siempre?

5 М ожеш ли игра с него, както с птица? Или ще го вържеш ли за забава на момичетата си?

¿Podrás jugar con él, como con un ave, y ponerle un lazo para que se diviertan tus hijas?

6 Д ружините риболовци ще търгуват ли с него? Ще го разделят ли между търговците?

¿Ofrecerás con él un banquete para tus amigos? ¿Podrán los carniceros descuartizarlo y venderlo?

7 М ожеш ли прониза кожата му със сулици или главата му - с рибарски копия?

¿Podrás cortar con cuchillo su dura piel? ¿Podrás clavarle un arpón en la cabeza?

8 С ложи ръката си на него; спомни си боя и не прави вече това.

Haz el intento siquiera de tocarlo: ¡será una batalla memorable, que nunca más repetirás!

9 Е то, надеждата да го хване някой е празна; даже от изгледа му не отпада ли човек?

»En vano espera quien pretenda domarlo; de sólo verlo cerca, el más valiente tiembla.

10 Н яма човек, толкова дързък, че да смее да го раздразни. Тогава кой може да застане пред Мене?

No hay nadie tan osado que lo quiera despertar; entonces, ¿quién podría enfrentarse a mí?

11 К ой Ми е дал отпреди, за да му отплатя? Всичко, което има под цялото небе, е Мое.

¿Quién me ha dado algo, para que se lo devuelva? ¡Mío es todo lo que hay debajo de los cielos!

12 Н яма да мълча за телесните му части, нито за силата му, нито за хубавото му устройство.

»Aún me falta decir algo acerca de sus miembros, de su gran poder y de su elegante presencia.

13 К ой може да смъкне външната му дреха? Кой може да влезе вътре в двойните му челюсти?

¿Hay alguien capaz de hacerle frente? ¿Alguien que se arme de valor y le coloque un freno?

14 К ой може да отвори вратите на лицето му? Зъбите му наоколо са ужасни.

¿Quién podrá abrirle esas potentes quijadas, sin que se espante al ver sus filosos colmillos?

15 Т ой се гордее с наредените си люспи, съединени заедно, като че ли плътно запечатани;

Está orgullosamente revestido de duros escudos, cuyo cerrado tejido resguarda su cuerpo.

16 е дната се допира до другата, така че дори въздух не може да влезе между тях;

Tan estrechamente unidos están unos con otros, que ni el viento más fino los puede atravesar.

17 п рилепени са една за друга, държат се помежду си така, че не могат да се отделят.

Cada escudo se entrelaza con el otro; están trabados entre sí, y no se pueden separar.

18 К огато киха, блести светлина и очите му са като клепачите на зората.

Cuando esta bestia resopla, lanza fuego, y sus ojos brillan como la luz del amanecer.

19 О т устата му излизат запалени факли и огнени искри изскачат.

De su hocico brotan lenguas de fuego; ¡chispas de lumbre salen disparadas!

20 О т ноздрите му излиза дим като на възвряло гърне над пламнали тръстики.

Por su trompa lanza humo como chimenea, ¡despide vapor como una olla en el fuego!

21 Д ишането му запалва въглища и пламъкът излиза от устата му.

Con sus resoplidos prende fuego a los carbones, pues brama y lanza fuego por sus fauces.

22 Н а врата му обитава сила и всички заплашени скачат пред него.

La fuerza de su cuerpo está en su cuello; cuando ataca, cunde el miedo como polvo.

23 П ластовете на плътта му са слепени, твърди са на него, не могат се поклати.

Su piel parece blanda, pero es dura; es tan firme y resistente como el hierro.

24 С ърцето му е кораво като камък, даже твърдо като долния воденичен камък.

Su corazón es duro como una roca, rígido como una piedra de molino.

25 К огато става, силните се ужасяват, от страх се смайват.

Aún los más valientes se le enfrentan temerosos, y llenos de miedo se rinden ante él.

26 М ечът на този, който би го улучил, не може да удържи - нито копие, нито сулица, нито остра стрела.

Si alguno le da alcance, con la espada no lo hiere, ni con lanza ni flechas, ni su escudo lo protege.

27 Т ой смята желязото за плява, медта - за гнило дърво.

El hierro es para él como la paja, y el bronce es como un tronco podrido.

28 С трелите не могат го накара да бяга; камъните на прашката са за него като слама;

No le espantan las flechas que sobre él caen, y las piedras lanzadas con honda le son como paja.

29 с опите се смятат за слама; той се присмива на махането на копието.

Para él, las armas son como hojas secas, y el silbido de la jabalina le resulta divertido.

30 К ато остри камъни има по долните му части; простира като белези от диканя върху тинята;

Su pecho está cubierto de agudas escamas, y al arrastrarse va abriendo surcos en el fango.

31 п рави бездната да ври като котел; прави морето като варилница за миро.

Si se lanza al mar, éste hierve, y brotan candentes burbujas de agua.

32 О ставя след себе си светла диря, така че някой би помислил, че бездната е побеляла от старост.

Tras de sí va dejando una brillante estela, ¡cabellera de plata se torna la blanca espuma!

33 Н а земята няма подобен на него, създаден да няма страх.

Nada en la tierra se le puede comparar; es un monstruo que a nada le teme.

34 Т ой изглежда всяко високо нещо; цар е над всички горделиви зверове.

A los poderosos los mira con desprecio; ¡es el rey de todos los soberbios!»