1 М ожеш ли да извлечеш крокодила с въдица или да притиснеш езика му с въже?
»¿Acaso puedes pescar a Leviatán con anzuelo? ¿Puedes atarle la lengua con una simple cuerda?
2 М ожеш ли сложи оглавник на носа му или да пробиеш челюстта му с кука?
¿Puedes atarle una soga en la nariz, y horadarle con ganchos la quijada?
3 Щ е отправи ли той към тебе много молби? Ще ти говори ли със сладки думи?
¿Acaso crees que te pedirá clemencia, o que con palabras dulces te pedirá su libertad?
4 Щ е сключи ли договор с тебе, за да го вземеш за вечен слуга?
¿Crees que se comprometerá contigo a ser tu siervo para siempre?
5 М ожеш ли игра с него, както с птица? Или ще го вържеш ли за забава на момичетата си?
¿Podrás jugar con él, como con un ave, y ponerle un lazo para que se diviertan tus hijas?
6 Д ружините риболовци ще търгуват ли с него? Ще го разделят ли между търговците?
¿Ofrecerás con él un banquete para tus amigos? ¿Podrán los carniceros descuartizarlo y venderlo?
7 М ожеш ли прониза кожата му със сулици или главата му - с рибарски копия?
¿Podrás cortar con cuchillo su dura piel? ¿Podrás clavarle un arpón en la cabeza?
8 С ложи ръката си на него; спомни си боя и не прави вече това.
Haz el intento siquiera de tocarlo: ¡será una batalla memorable, que nunca más repetirás!
9 Е то, надеждата да го хване някой е празна; даже от изгледа му не отпада ли човек?
»En vano espera quien pretenda domarlo; de sólo verlo cerca, el más valiente tiembla.
10 Н яма човек, толкова дързък, че да смее да го раздразни. Тогава кой може да застане пред Мене?
No hay nadie tan osado que lo quiera despertar; entonces, ¿quién podría enfrentarse a mí?
11 К ой Ми е дал отпреди, за да му отплатя? Всичко, което има под цялото небе, е Мое.
¿Quién me ha dado algo, para que se lo devuelva? ¡Mío es todo lo que hay debajo de los cielos!
12 Н яма да мълча за телесните му части, нито за силата му, нито за хубавото му устройство.
»Aún me falta decir algo acerca de sus miembros, de su gran poder y de su elegante presencia.
13 К ой може да смъкне външната му дреха? Кой може да влезе вътре в двойните му челюсти?
¿Hay alguien capaz de hacerle frente? ¿Alguien que se arme de valor y le coloque un freno?
14 К ой може да отвори вратите на лицето му? Зъбите му наоколо са ужасни.
¿Quién podrá abrirle esas potentes quijadas, sin que se espante al ver sus filosos colmillos?
15 Т ой се гордее с наредените си люспи, съединени заедно, като че ли плътно запечатани;
Está orgullosamente revestido de duros escudos, cuyo cerrado tejido resguarda su cuerpo.
16 е дната се допира до другата, така че дори въздух не може да влезе между тях;
Tan estrechamente unidos están unos con otros, que ni el viento más fino los puede atravesar.
17 п рилепени са една за друга, държат се помежду си така, че не могат да се отделят.
Cada escudo se entrelaza con el otro; están trabados entre sí, y no se pueden separar.
18 К огато киха, блести светлина и очите му са като клепачите на зората.
Cuando esta bestia resopla, lanza fuego, y sus ojos brillan como la luz del amanecer.
19 О т устата му излизат запалени факли и огнени искри изскачат.
De su hocico brotan lenguas de fuego; ¡chispas de lumbre salen disparadas!
20 О т ноздрите му излиза дим като на възвряло гърне над пламнали тръстики.
Por su trompa lanza humo como chimenea, ¡despide vapor como una olla en el fuego!
21 Д ишането му запалва въглища и пламъкът излиза от устата му.
Con sus resoplidos prende fuego a los carbones, pues brama y lanza fuego por sus fauces.
22 Н а врата му обитава сила и всички заплашени скачат пред него.
La fuerza de su cuerpo está en su cuello; cuando ataca, cunde el miedo como polvo.
23 П ластовете на плътта му са слепени, твърди са на него, не могат се поклати.
Su piel parece blanda, pero es dura; es tan firme y resistente como el hierro.
24 С ърцето му е кораво като камък, даже твърдо като долния воденичен камък.
Su corazón es duro como una roca, rígido como una piedra de molino.
25 К огато става, силните се ужасяват, от страх се смайват.
Aún los más valientes se le enfrentan temerosos, y llenos de miedo se rinden ante él.
26 М ечът на този, който би го улучил, не може да удържи - нито копие, нито сулица, нито остра стрела.
Si alguno le da alcance, con la espada no lo hiere, ni con lanza ni flechas, ni su escudo lo protege.
27 Т ой смята желязото за плява, медта - за гнило дърво.
El hierro es para él como la paja, y el bronce es como un tronco podrido.
28 С трелите не могат го накара да бяга; камъните на прашката са за него като слама;
No le espantan las flechas que sobre él caen, y las piedras lanzadas con honda le son como paja.
29 с опите се смятат за слама; той се присмива на махането на копието.
Para él, las armas son como hojas secas, y el silbido de la jabalina le resulta divertido.
30 К ато остри камъни има по долните му части; простира като белези от диканя върху тинята;
Su pecho está cubierto de agudas escamas, y al arrastrarse va abriendo surcos en el fango.
31 п рави бездната да ври като котел; прави морето като варилница за миро.
Si se lanza al mar, éste hierve, y brotan candentes burbujas de agua.
32 О ставя след себе си светла диря, така че някой би помислил, че бездната е побеляла от старост.
Tras de sí va dejando una brillante estela, ¡cabellera de plata se torna la blanca espuma!
33 Н а земята няма подобен на него, създаден да няма страх.
Nada en la tierra se le puede comparar; es un monstruo que a nada le teme.
34 Т ой изглежда всяко високо нещо; цар е над всички горделиви зверове.
A los poderosos los mira con desprecio; ¡es el rey de todos los soberbios!»