1 М ожеш ли да извлечеш крокодила с въдица или да притиснеш езика му с въже?
你 能 用 鱼 钩 钓 上 鳄 鱼 麽 ? 能 用 绳 子 压 下 他 的 舌 头 麽 ?
2 М ожеш ли сложи оглавник на носа му или да пробиеш челюстта му с кука?
你 能 用 绳 索 穿 他 的 鼻 子 麽 ? 能 用 钩 穿 他 的 腮 骨 麽 ?
3 Щ е отправи ли той към тебе много молби? Ще ти говори ли със сладки думи?
他 岂 向 你 连 连 恳 求 , 说 柔 和 的 话 麽 ?
4 Щ е сключи ли договор с тебе, за да го вземеш за вечен слуга?
岂 肯 与 你 立 约 , 使 你 拿 他 永 远 作 奴 仆 麽 ?
5 М ожеш ли игра с него, както с птица? Или ще го вържеш ли за забава на момичетата си?
你 岂 可 拿 他 当 雀 鸟 玩 耍 麽 ? 岂 可 为 你 的 幼 女 将 他 拴 住 麽 ?
6 Д ружините риболовци ще търгуват ли с него? Ще го разделят ли между търговците?
搭 夥 的 渔 夫 岂 可 拿 他 当 货 物 麽 ? 能 把 他 分 给 商 人 麽 ?
7 М ожеш ли прониза кожата му със сулици или главата му - с рибарски копия?
你 能 用 倒 钩 枪 扎 满 他 的 皮 , 能 用 鱼 叉 叉 满 他 的 头 麽 ?
8 С ложи ръката си на него; спомни си боя и не прави вече това.
你 按 手 在 他 身 上 , 想 与 他 争 战 , 就 不 再 这 样 行 罢 !
9 Е то, надеждата да го хване някой е празна; даже от изгледа му не отпада ли човек?
人 指 望 捉 拿 他 是 徒 然 的 ; 一 见 他 , 岂 不 丧 胆 麽 ?
10 Н яма човек, толкова дързък, че да смее да го раздразни. Тогава кой може да застане пред Мене?
没 有 那 麽 凶 猛 的 人 敢 惹 他 。 这 样 , 谁 能 在 我 面 前 站 立 得 住 呢 ?
11 К ой Ми е дал отпреди, за да му отплатя? Всичко, което има под цялото небе, е Мое.
谁 先 给 我 甚 麽 , 使 我 偿 还 呢 ? 天 下 万 物 都 是 我 的 。
12 Н яма да мълча за телесните му части, нито за силата му, нито за хубавото му устройство.
论 到 鳄 鱼 的 肢 体 和 其 大 力 , 并 美 好 的 骨 骼 , 我 不 能 缄 默 不 言 。
13 К ой може да смъкне външната му дреха? Кой може да влезе вътре в двойните му челюсти?
谁 能 剥 他 的 外 衣 ? 谁 能 进 他 上 下 牙 骨 之 间 呢 ?
14 К ой може да отвори вратите на лицето му? Зъбите му наоколо са ужасни.
谁 能 开 他 的 腮 颊 ? 他 牙 齿 四 围 是 可 畏 的 。
15 Т ой се гордее с наредените си люспи, съединени заедно, като че ли плътно запечатани;
他 以 坚 固 的 鳞 甲 为 可 夸 , 紧 紧 合 闭 , 封 得 严 密 。
16 е дната се допира до другата, така че дори въздух не може да влезе между тях;
这 鳞 甲 一 一 相 连 , 甚 至 气 不 得 透 入 其 间 ,
17 п рилепени са една за друга, държат се помежду си така, че не могат да се отделят.
都 是 互 相 联 络 、 胶 结 , 不 能 分 离 。
18 К огато киха, блести светлина и очите му са като клепачите на зората.
他 打 喷 嚏 就 发 出 光 来 ; 他 眼 睛 好 像 早 晨 的 光 线 ( 原 文 是 眼 皮 ) 。
19 О т устата му излизат запалени факли и огнени искри изскачат.
从 他 口 中 发 出 烧 着 的 火 把 , 与 飞 迸 的 火 星 ;
20 О т ноздрите му излиза дим като на възвряло гърне над пламнали тръстики.
从 他 鼻 孔 冒 出 烟 来 , 如 烧 开 的 锅 和 点 着 的 芦 苇 。
21 Д ишането му запалва въглища и пламъкът излиза от устата му.
他 的 气 点 着 煤 炭 , 有 火 焰 从 他 口 中 发 出 。
22 Н а врата му обитава сила и всички заплашени скачат пред него.
他 颈 项 中 存 着 劲 力 ; 在 他 面 前 的 都 恐 吓 蹦 跳 。
23 П ластовете на плътта му са слепени, твърди са на него, не могат се поклати.
他 的 肉 块 互 相 联 络 , 紧 贴 其 身 , 不 能 摇 动 。
24 С ърцето му е кораво като камък, даже твърдо като долния воденичен камък.
他 的 心 结 实 如 石 头 , 如 下 磨 石 那 样 结 实 。
25 К огато става, силните се ужасяват, от страх се смайват.
他 一 起 来 , 勇 士 都 惊 恐 , 心 里 慌 乱 , 便 都 昏 迷 。
26 М ечът на този, който би го улучил, не може да удържи - нито копие, нито сулица, нито остра стрела.
人 若 用 刀 , 用 枪 , 用 标 枪 , 用 尖 枪 扎 他 , 都 是 无 用 。
27 Т ой смята желязото за плява, медта - за гнило дърво.
他 以 铁 为 乾 草 , 以 铜 为 烂 木 。
28 С трелите не могат го накара да бяга; камъните на прашката са за него като слама;
箭 不 能 恐 吓 他 使 他 逃 避 ; 弹 石 在 他 看 为 碎 秸 。
29 с опите се смятат за слама; той се присмива на махането на копието.
棍 棒 算 为 禾 秸 ; 他 嗤 笑 短 枪 飕 的 响 声 。
30 К ато остри камъни има по долните му части; простира като белези от диканя върху тинята;
他 肚 腹 下 如 尖 瓦 片 ; 他 如 钉 耙 经 过 淤 泥 。
31 п рави бездната да ври като котел; прави морето като варилница за миро.
他 使 深 渊 开 滚 如 锅 , 使 洋 海 如 锅 中 的 膏 油 。
32 О ставя след себе си светла диря, така че някой би помислил, че бездната е побеляла от старост.
他 行 的 路 随 後 发 光 , 令 人 想 深 渊 如 同 白 发 。
33 Н а земята няма подобен на него, създаден да няма страх.
在 地 上 没 有 像 他 造 的 那 样 , 无 所 惧 怕 。
34 Т ой изглежда всяко високо нещо; цар е над всички горделиви зверове.
凡 高 大 的 , 他 无 不 藐 视 ; 他 在 骄 傲 的 水 族 上 作 王 。