Псалми 51 ~ 詩 篇 51

picture

1 ( По слав. 50.) За първия певец, псалом на Давид, когато пророк Натан дойде при него, след като той беше влязъл при Витсавее. Смили се над мене, Боже, според милосърдието Си; според множеството на благите Си милости изличи беззаконията ми.

( 大 卫 与 拔 示 巴 同 室 以 後 , 先 知 拿 单 来 见 他 ; 他 作 这 诗 , 交 与 伶 长 。 ) 神 啊 , 求 你 按 你 的 慈 爱 怜 恤 我 ! 按 你 丰 盛 的 慈 悲 涂 抹 我 的 过 犯 !

2 И змий ме съвършено от беззаконието ми и ме очисти от греха ми.

求 你 将 我 的 罪 孽 洗 除 净 尽 , 并 洁 除 我 的 罪 !

3 З ащото престъплението си аз признавам и грехът ми е винаги пред мене.

因 为 , 我 知 道 我 的 过 犯 ; 我 的 罪 常 在 我 面 前 。

4 П ред Тебе, само пред Тебе съгреших, и пред Тебе сторих това зло; признавам това, за да бъдеш оправдан, когато говориш, и да излезеш непорочен, когато съдиш.

我 向 你 犯 罪 , 惟 独 得 罪 了 你 ; 在 你 眼 前 行 了 这 恶 , 以 致 你 责 备 我 的 时 候 显 为 公 义 , 判 断 我 的 时 候 显 为 清 正 。

5 Е то, родих се в нечестие и в грях ме зачена майка ми.

我 是 在 罪 孽 里 生 的 , 在 我 母 亲 怀 胎 的 时 候 就 有 了 罪 。

6 Е то, понеже желаеш искреност вътре в човека, научи ме на мъдрост в скришното на сърцето ми.

你 所 喜 爱 的 是 内 里 诚 实 ; 你 在 我 隐 密 处 , 必 使 我 得 智 慧 。

7 П оръси ме с исоп и ще бъда чист; измий ме и ще стана по-бял от сняг.

求 你 用 牛 膝 草 洁 净 我 , 我 就 乾 净 ; 求 你 洗 涤 我 , 我 就 比 雪 更 白 。

8 Д ай ми да чуя радост и веселие, за да се зарадват костите, които си строшил.

求 你 使 我 得 听 欢 喜 快 乐 的 声 音 , 使 你 所 压 伤 的 骨 头 可 以 踊 跃 。

9 О твърни лицето Си от греховете ми и всичките ми беззакония изличи.

求 你 掩 面 不 看 我 的 罪 , 涂 抹 我 一 切 的 罪 孽 。

10 С ърце чисто сътвори в мене, Боже, и дух постоянен обновявай вътре в мене,

神 啊 , 求 你 为 我 造 清 洁 的 心 , 使 我 里 面 重 新 有 正 直 ( 或 译 : 坚 定 ) 的 灵 。

11 д а не ме отхвърлиш от присъствието Си, нито да отнемеш от мене Святия Си Дух.

不 要 丢 弃 我 , 使 我 离 开 你 的 面 ; 不 要 从 我 收 回 你 的 圣 灵 。

12 В ърни ми радостта на спасението Си; и освобождаващият Дух нека ме подкрепи.

求 你 使 我 仍 得 救 恩 之 乐 , 赐 我 乐 意 的 灵 扶 持 我 ,

13 Т огава ще науча престъпниците на Твоите пътища и грешници ще се обърнат към Теб.

我 就 把 你 的 道 指 教 有 过 犯 的 人 , 罪 人 必 归 顺 你 。

14 И збави ме от виновността за кръвта, Боже, Боже на спасението ми; и езикът ми ще пее високо за Твоята правда.

神 啊 , 你 是 拯 救 我 的 神 ; 求 你 救 我 脱 离 流 人 血 的 罪 ! 我 的 舌 头 就 高 声 歌 唱 你 的 公 义 。

15 Г осподи, отвори устните ми; и устата ми ще разгласяват Твоята хвала.

主 啊 , 求 你 使 我 嘴 唇 张 开 , 我 的 口 便 传 扬 赞 美 你 的 话 !

16 З ащото не искаш да Ти принеса жертва; всеизгаряния не са Ти угодни.

你 本 不 喜 爱 祭 物 , 若 喜 爱 , 我 就 献 上 ; 燔 祭 , 你 也 不 喜 悦 。

17 Ж ертви на Бога са дух съкрушен; сърце съкрушено и разкаяно, Боже, Ти няма да презреш.

神 所 要 的 祭 就 是 忧 伤 的 灵 ; 神 啊 , 忧 伤 痛 悔 的 心 , 你 必 不 轻 看 。

18 С тори добро на Сион според благоволението Си; съгради стените на Йерусалим.

求 你 随 你 的 美 意 善 待 锡 安 , 建 造 耶 路 撒 冷 的 城 墙 。

19 Т огава благоволението Ти ще бъде в жертви на правда, в приноси и всеизгаряния; тогава ще принасят телета на жертвеника Ти.

那 时 , 你 必 喜 爱 公 义 的 祭 和 燔 祭 并 全 牲 的 燔 祭 ; 那 时 , 人 必 将 公 牛 献 在 你 坛 上 。