1 В еселеил направи и ковчега от ситимово дърво, дълъг два лакътя и половина, широк лакът и половина и лакът и половина висок.
比 撒 列 用 皂 荚 木 做 柜 , 长 二 肘 半 , 宽 一 肘 半 , 高 一 肘 半 。
2 О бкова го отвътре и отвън с чисто злато и му направи златен венец наоколо.
里 外 包 上 精 金 , 四 围 镶 上 金 牙 边 ,
3 И изля за него четири златни колелца за четирите му долни ъгъла - две колелца на едната му страна и две колелца на другата му страна.
又 铸 四 个 金 环 , 安 在 柜 的 四 脚 上 : 这 边 两 环 , 那 边 两 环 。
4 Н аправи и върлини от ситимово дърво и ги обкова със злато.
用 皂 荚 木 做 两 根 杠 , 用 金 包 裹 。
5 Т ой провря върлините през колелцата от страните на ковчега, за да се носи ковчегът.
把 杠 穿 在 柜 旁 的 环 内 , 以 便 抬 柜 。
6 Н аправи и умилостивилище от чисто злато - два лакътя и половина дълго и лакът и половина широко.
用 精 金 做 施 恩 座 , 长 二 肘 半 , 宽 一 肘 半 。
7 И направи два херувима от злато, изковани ги направи, на двата края на умилостивилището,
用 金 子 锤 出 两 个 基 路 伯 来 , 安 在 施 恩 座 的 两 头 ,
8 е дин херувим на единия край и един херувим на другия край; херувимите на двата му края направи част от самото умилостивилище.
这 头 做 一 个 基 路 伯 , 那 头 做 一 个 基 路 伯 , 二 基 路 伯 接 连 一 块 , 在 施 恩 座 的 两 头 。
9 А херувимите бяха с разперени отгоре крила и покриваха с крилата си умилостивилището; лицата им бяха едно срещу друго и бяха обърнати към умилостивилището.
二 基 路 伯 高 张 翅 膀 , 遮 掩 施 恩 座 ; 基 路 伯 是 脸 对 脸 , 朝 着 施 恩 座 。
10 Н аправи и трапезата от ситимово дърво - два лакътя дълга, един лакът широка и лакът и половина висока.
他 用 皂 荚 木 做 一 张 桌 子 , 长 二 肘 , 宽 一 肘 , 高 一 肘 半 ,
11 О бкова я с чисто злато и ѝ направи златен венец наоколо.
又 包 上 精 金 , 四 围 镶 上 金 牙 边 。
12 Н аправи ѝ наоколо и перваз, една длан широк, и направи златен венец около перваза ѝ.
桌 子 的 四 围 各 做 一 掌 宽 的 横 梁 , 横 梁 上 镶 着 金 牙 边 ,
13 И изля за нея четири златни колелца и постави колелцата на четирите ъгъла, които бяха при четирите ѝ крака.
又 铸 了 四 个 金 环 , 安 在 桌 子 四 脚 的 四 角 上 。
14 Д о самия перваз бяха колелцата, като халки на върлините, за да се носи трапезата.
安 环 子 的 地 方 是 挨 近 横 梁 , 可 以 穿 杠 抬 桌 子 。
15 Н аправи върлините от ситимово дърво и ги обкова със злато, за да се носи трапезата с тях.
他 用 皂 荚 木 做 两 根 杠 , 用 金 包 裹 , 以 便 抬 桌 子 ;
16 Т ой направи от чисто злато приборите, които бяха на трапезата, блюдата ѝ, кадилниците ѝ, тасовете ѝ и поливалниците ѝ, за употреба при приносите на възлиянията.
又 用 精 金 做 桌 子 上 的 器 皿 , 就 是 盘 子 、 调 羹 , 并 奠 酒 的 瓶 和 爵 。
17 И направи светилника от чисто злато; изкован направи светилника; стъблото му, клоновете му, чашките му, топчиците му и цветята му бяха част от самия него.
他 用 精 金 做 一 个 灯 ? ; 这 灯 ? 的 座 和 ? , 与 杯 、 球 、 花 , 都 是 接 连 一 块 锤 出 来 的 。
18 Ш ест клона се издаваха от страните му - три клона на светилника от едната му страна и три клона на светилника от другата му страна.
灯 ? 两 旁 杈 出 六 个 枝 子 : 这 旁 三 个 , 那 旁 三 个 。
19 Н а единия клон имаше три чашки като бадеми, една топчица и едно цвете; и на другия клон - три чашки като бадеми, една топчица и едно цвете; така беше и на шестте клона, които се издаваха от светилника.
这 旁 每 枝 上 有 三 个 杯 , 形 状 像 杏 花 , 有 球 有 花 ; 那 旁 每 枝 上 也 有 三 个 杯 , 形 状 像 杏 花 , 有 球 有 花 。 从 灯 ? 杈 出 来 的 六 个 枝 子 都 是 如 此 。
20 А на стъблото на светилника имаше четири чашки като бадеми с топчиците им и цветята им.
灯 ? 上 有 四 个 杯 , 形 状 像 杏 花 , 有 球 有 花 。
21 И на шестте клона, които се издаваха от светилника, имаше под първите два клона една топчица, под вторите два клона една топчица и под третите два клона една топчица.
灯 ? 每 两 个 枝 子 以 下 有 球 , 与 枝 子 接 连 一 块 ; 灯 ? 杈 出 的 六 个 枝 子 都 是 如 此 。
22 Т опчиците им и клоновете им бяха част от самия него; светилникът беше цял изкован от чисто злато.
球 和 枝 子 是 接 连 一 块 , 都 是 一 块 精 金 锤 出 来 的 。
23 И направи седемте му светила, щипците му и пепелниците му от чисто злато.
用 精 金 做 灯 ? 的 七 个 灯 盏 , 并 灯 ? 的 蜡 剪 和 蜡 花 盘 。
24 О т един талант чисто злато направи него и всичките му прибори.
他 用 精 金 一 他 连 得 做 灯 ? 和 灯 ? 的 一 切 器 具 。
25 В еселеил направи кадилния олтар от ситимово дърво - един лакът дълъг и един лакът широк, квадратен; височината му беше два лакътя; а роговете му бяха част от самия него.
他 用 皂 荚 木 做 香 坛 , 是 四 方 的 , 长 一 肘 , 宽 一 肘 , 高 二 肘 , 坛 的 四 角 与 坛 接 连 一 块 ;
26 О бкова с чисто злато върха му, страните му наоколо и роговете му; и му направи златен венец наоколо.
又 用 精 金 把 坛 的 上 面 与 坛 的 四 面 并 坛 的 四 角 包 裹 , 又 在 坛 的 四 围 镶 上 金 牙 边 。
27 А под венеца му направи две златни колелца, близо до двата му ъгъла, на двете му страни, за да бъдат халки на върлините, за да го носят с тях.
做 两 个 金 环 , 安 在 牙 子 边 以 下 , 在 坛 的 两 旁 、 两 根 横 撑 上 , 作 为 穿 杠 的 用 处 , 以 便 抬 坛 。
28 В ърлините направи от ситимово дърво и ги обкова със злато.
用 皂 荚 木 做 杠 , 用 金 包 裹 。
29 И направи святото миро за помазване и чистия благоуханен тамян, според изкуството на мироварец.
又 按 做 香 之 法 做 圣 膏 油 和 馨 香 料 的 净 香 。