1 ( По слав. 120.) Песен на възкачванията. Издигам очите си към хълмовете, откъдето иде помощта ми.
( 上 行 之 诗 。 ) 我 要 向 山 举 目 ; 我 的 帮 助 从 何 而 来 ?
2 П омощта ми е от Господа, Който е направил небето и земята.
我 的 帮 助 从 造 天 地 的 耶 和 华 而 来 。
3 Т ой няма да остави да се поклати кракът ти; Онзи, Който те пази, няма да задреме.
他 必 不 叫 你 的 脚 摇 动 ; 保 护 你 的 必 不 打 盹 !
4 Е то, няма да задреме, нито ще заспи Онзи, Който пази Израел.
保 护 以 色 列 的 , 也 不 打 盹 也 不 睡 觉 。
5 Г оспод ти е пазач; Господ е твой покров отдясно ти.
保 护 你 的 是 耶 和 华 ; 耶 和 华 在 你 右 边 荫 庇 你 。
6 С лънцето няма да те повреди денем, нито луната нощем.
白 日 , 太 阳 必 不 伤 你 ; 夜 间 , 月 亮 必 不 害 你 。
7 Г оспод ще те пази от всяко зло; ще пази душата ти.
耶 和 华 要 保 护 你 , 免 受 一 切 的 灾 害 ; 他 要 保 护 你 的 性 命 。
8 Г оспод ще пази излизането ти и влизането ти отсега и довека.
你 出 你 入 , 耶 和 华 要 保 护 你 , 从 今 时 直 到 永 远 。