Йов 41 ~ Job 41

picture

1 М ожеш ли да извлечеш крокодила с въдица или да притиснеш езика му с въже?

“Can you pull the crocodile out with a fish-hook? Can you tie his tongue down with a rope?

2 М ожеш ли сложи оглавник на носа му или да пробиеш челюстта му с кука?

Can you put a rope in his nose, or put a hook through his jaw?

3 Щ е отправи ли той към тебе много молби? Ще ти говори ли със сладки думи?

Will he beg you to be good to him? Will he speak soft words to you?

4 Щ е сключи ли договор с тебе, за да го вземеш за вечен слуга?

Will he make an agreement with you to take him and make him your servant forever?

5 М ожеш ли игра с него, както с птица? Или ще го вържеш ли за забава на момичетата си?

Will you play with him as if he were a bird? Or will you put him on a rope for your young women?

6 Д ружините риболовци ще търгуват ли с него? Ще го разделят ли между търговците?

Will traders talk about buying and selling him? Will they divide him among the store-keepers?

7 М ожеш ли прониза кожата му със сулици или главата му - с рибарски копия?

Can you fill his skin or his head with fish spears?

8 С ложи ръката си на него; спомни си боя и не прави вече това.

Lay your hand on him, and remember the battle. You will not do it again!

9 Е то, надеждата да го хване някой е празна; даже от изгледа му не отпада ли човек?

See, the hope of man is false. One is laid low even when seeing him.

10 Н яма човек, толкова дързък, че да смее да го раздразни. Тогава кой може да застане пред Мене?

No one is so powerful that he would wake him. Who then can stand before Me?

11 К ой Ми е дал отпреди, за да му отплатя? Всичко, което има под цялото небе, е Мое.

Who has given Me everything, that I should pay him back? Whatever is under the whole heaven is Mine.

12 Н яма да мълча за телесните му части, нито за силата му, нито за хубавото му устройство.

“I will not keep quiet about his legs, or his powerful strength, or the good way he is made.

13 К ой може да смъкне външната му дреха? Кой може да влезе вътре в двойните му челюсти?

Who can take off his outside clothing? Who can get through his hard skin?

14 К ой може да отвори вратите на лицето му? Зъбите му наоколо са ужасни.

Who can open the doors of his mouth? Around his teeth is much fear.

15 Т ой се гордее с наредените си люспи, съединени заедно, като че ли плътно запечатани;

His hard covering is his pride. He is shut up as with a lock.

16 е дната се допира до другата, така че дори въздух не може да влезе между тях;

One piece of his hard skin is so close to another that no air can come between them.

17 п рилепени са една за друга, държат се помежду си така, че не могат да се отделят.

They are joined one to another. They hold on to each other and cannot be separated.

18 К огато киха, блести светлина и очите му са като клепачите на зората.

His breath gives out light. And his eyes are like those of the first light of day.

19 О т устата му излизат запалени факли и огнени искри изскачат.

Burning light goes out of his mouth. Fire comes out.

20 О т ноздрите му излиза дим като на възвряло гърне над пламнали тръстики.

Smoke goes out of his nostrils, as from a boiling pot and burning grass.

21 Д ишането му запалва въглища и пламъкът излиза от устата му.

His breath sets fire to coals. A fire goes out of his mouth.

22 Н а врата му обитава сила и всички заплашени скачат пред него.

Strength is in his neck, and fear jumps in front of him.

23 П ластовете на плътта му са слепени, твърди са на него, не могат се поклати.

The folds of his flesh are joined together. They are set in place and cannot be moved.

24 С ърцето му е кораво като камък, даже твърдо като долния воденичен камък.

His heart is as hard as a stone, even as hard as a grinding-stone.

25 К огато става, силните се ужасяват, от страх се смайват.

When he raises himself up, the powerful are afraid. They are troubled because of his noise.

26 М ечът на този, който би го улучил, не може да удържи - нито копие, нито сулица, нито остра стрела.

The sword that hits him cannot cut. And spears are of no use.

27 Т ой смята желязото за плява, медта - за гнило дърво.

He thinks of iron as straw, and brass as soft wood.

28 С трелите не могат го накара да бяга; камъните на прашката са за него като слама;

The arrow cannot make him run away. Stones thrown at him are like dry grass to him.

29 с опите се смятат за слама; той се присмива на махането на копието.

He thinks of heavy sticks as dry grass. He laughs at the noise of the spear.

30 К ато остри камъни има по долните му части; простира като белези от диканя върху тинята;

The parts under him are like sharp pieces of a pot. He spreads out like a grain crusher on the mud.

31 п рави бездната да ври като котел; прави морето като варилница за миро.

He makes the sea boil like a pot. He makes the sea like a jar of oil.

32 О ставя след себе си светла диря, така че някой би помислил, че бездната е побеляла от старост.

He makes his way shine behind him. One would think that the sea has white hair.

33 Н а земята няма подобен на него, създаден да няма страх.

Nothing on earth is like him, one made without fear.

34 Т ой изглежда всяко високо нещо; цар е над всички горделиви зверове.

He looks on everything that is high. He is king over all that are proud.”