1 ¿ Sacarás tú a Leviatán con anzuelo, o sujetarás con cuerda su lengua?
“Can you pull the crocodile out with a fish-hook? Can you tie his tongue down with a rope?
2 ¿ Pondrás una soga en su nariz, o perforarás su quijada con gancho ?
Can you put a rope in his nose, or put a hook through his jaw?
3 ¿ Acaso te hará muchas súplicas, o te hablará palabras sumisas?
Will he beg you to be good to him? Will he speak soft words to you?
4 ¿ Hará un pacto contigo? ¿Lo tomarás como siervo para siempre?
Will he make an agreement with you to take him and make him your servant forever?
5 ¿ Jugarás con él como con un pájaro, o lo atarás para tus doncellas?
Will you play with him as if he were a bird? Or will you put him on a rope for your young women?
6 ¿ Traficarán con él los comerciantes ? ¿Lo repartirán entre los mercaderes?
Will traders talk about buying and selling him? Will they divide him among the store-keepers?
7 ¿ Podrás llenar su piel de arpones, o de lanzas de pescar su cabeza?
Can you fill his skin or his head with fish spears?
8 P on tu mano sobre él; te acordarás de la batalla y no lo volverás a hacer.
Lay your hand on him, and remember the battle. You will not do it again!
9 H e aquí, falsa es tu esperanza; con sólo verlo serás derribado.
See, the hope of man is false. One is laid low even when seeing him.
10 N adie hay tan audaz que lo despierte; ¿quién, pues, podrá estar delante de mí?
No one is so powerful that he would wake him. Who then can stand before Me?
11 ¿ Quién me ha dado algo para que yo se lo restituya ? Cuanto existe debajo de todo el cielo es mío.
Who has given Me everything, that I should pay him back? Whatever is under the whole heaven is Mine.
12 N o dejaré de hablar de sus miembros, ni de su gran poder, ni de su agraciada figura.
“I will not keep quiet about his legs, or his powerful strength, or the good way he is made.
13 ¿ Quién lo desnudará de su armadura exterior ? ¿Quién penetrará su doble malla ?
Who can take off his outside clothing? Who can get through his hard skin?
14 ¿ Quién abrirá las puertas de sus fauces ? Alrededor de sus dientes hay terror.
Who can open the doors of his mouth? Around his teeth is much fear.
15 S us fuertes escamas son su orgullo, cerradas como con apretado sello.
His hard covering is his pride. He is shut up as with a lock.
16 L a una está tan cerca de la otra que el aire no puede penetrar entre ellas.
One piece of his hard skin is so close to another that no air can come between them.
17 U nidas están una a la otra; se traban entre sí y no pueden separarse.
They are joined one to another. They hold on to each other and cannot be separated.
18 S us estornudos dan destellos de luz, y sus ojos son como los párpados del alba.
His breath gives out light. And his eyes are like those of the first light of day.
19 D e su boca salen antorchas, chispas de fuego saltan.
Burning light goes out of his mouth. Fire comes out.
20 D e sus narices sale humo, como de una olla que hierve sobre juncos encendidos.
Smoke goes out of his nostrils, as from a boiling pot and burning grass.
21 S u aliento enciende carbones, y una llama sale de su boca.
His breath sets fire to coals. A fire goes out of his mouth.
22 E n su cuello reside el poder, y salta el desaliento delante de él.
Strength is in his neck, and fear jumps in front of him.
23 U nidos están los pliegues de su carne, firmes están en él e inamovibles.
The folds of his flesh are joined together. They are set in place and cannot be moved.
24 S u corazón es duro como piedra, duro como piedra de molino.
His heart is as hard as a stone, even as hard as a grinding-stone.
25 C uando él se levanta, los poderosos tiemblan; a causa del estruendo quedan confundidos.
When he raises himself up, the powerful are afraid. They are troubled because of his noise.
26 L a espada que lo alcance no puede prevalecer, ni la lanza, el dardo, o la jabalina.
The sword that hits him cannot cut. And spears are of no use.
27 E stima el hierro como paja, el bronce como madera carcomida.
He thinks of iron as straw, and brass as soft wood.
28 N o lo hace huir la flecha; en hojarasca se convierten para él las piedras de la honda.
The arrow cannot make him run away. Stones thrown at him are like dry grass to him.
29 C omo hojarasca son estimadas las mazas; se ríe del blandir de la jabalina.
He thinks of heavy sticks as dry grass. He laughs at the noise of the spear.
30 P or debajo tiene como tiestos puntiagudos; se extiende como trillo sobre el lodo.
The parts under him are like sharp pieces of a pot. He spreads out like a grain crusher on the mud.
31 H ace hervir las profundidades como olla; hace el mar como redoma de ungüento.
He makes the sea boil like a pot. He makes the sea like a jar of oil.
32 D etrás de sí hace brillar una estela; se diría que el abismo es canoso.
He makes his way shine behind him. One would think that the sea has white hair.
33 N ada en la tierra es semejante a él, que fue hecho sin temor.
Nothing on earth is like him, one made without fear.
34 D esafía a todo ser altivo; él es rey sobre todos los hijos de orgullo.
He looks on everything that is high. He is king over all that are proud.”