1 ¿ Sacarás tú a Leviatán con anzuelo, o sujetarás con cuerda su lengua?
¿Sacarás tú a Leviatán con anzuelo, o sujetarás con cuerda su lengua?
2 ¿ Pondrás una soga en su nariz, o perforarás su quijada con gancho ?
¿Pondrás una soga en su nariz, o perforarás su quijada con gancho ?
3 ¿ Acaso te hará muchas súplicas, o te hablará palabras sumisas?
¿Acaso te hará muchas súplicas, o te hablará palabras sumisas?
4 ¿ Hará un pacto contigo? ¿Lo tomarás como siervo para siempre?
¿Hará un pacto contigo? ¿Lo tomarás como siervo para siempre?
5 ¿ Jugarás con él como con un pájaro, o lo atarás para tus doncellas?
¿Jugarás con él como con un pájaro, o lo atarás para tus doncellas?
6 ¿ Traficarán con él los comerciantes ? ¿Lo repartirán entre los mercaderes?
¿Traficarán con él los comerciantes ? ¿Lo repartirán entre los mercaderes?
7 ¿ Podrás llenar su piel de arpones, o de lanzas de pescar su cabeza?
¿Podrás llenar su piel de arpones, o de lanzas de pescar su cabeza?
8 P on tu mano sobre él; te acordarás de la batalla y no lo volverás a hacer.
Pon tu mano sobre él; te acordarás de la batalla y no lo volverás a hacer.
9 H e aquí, falsa es tu esperanza; con sólo verlo serás derribado.
He aquí, falsa es tu esperanza; con sólo verlo serás derribado.
10 N adie hay tan audaz que lo despierte; ¿quién, pues, podrá estar delante de mí?
Nadie hay tan audaz que lo despierte; ¿quién, pues, podrá estar delante de mí?
11 ¿ Quién me ha dado algo para que yo se lo restituya ? Cuanto existe debajo de todo el cielo es mío.
¿Quién me ha dado algo para que yo se lo restituya ? Cuanto existe debajo de todo el cielo es mío.
12 N o dejaré de hablar de sus miembros, ni de su gran poder, ni de su agraciada figura.
No dejaré de hablar de sus miembros, ni de su gran poder, ni de su agraciada figura.
13 ¿ Quién lo desnudará de su armadura exterior ? ¿Quién penetrará su doble malla ?
¿Quién lo desnudará de su armadura exterior ? ¿Quién penetrará su doble malla ?
14 ¿ Quién abrirá las puertas de sus fauces ? Alrededor de sus dientes hay terror.
¿Quién abrirá las puertas de sus fauces ? Alrededor de sus dientes hay terror.
15 S us fuertes escamas son su orgullo, cerradas como con apretado sello.
Sus fuertes escamas son su orgullo, cerradas como con apretado sello.
16 L a una está tan cerca de la otra que el aire no puede penetrar entre ellas.
La una está tan cerca de la otra que el aire no puede penetrar entre ellas.
17 U nidas están una a la otra; se traban entre sí y no pueden separarse.
Unidas están una a la otra; se traban entre sí y no pueden separarse.
18 S us estornudos dan destellos de luz, y sus ojos son como los párpados del alba.
Sus estornudos dan destellos de luz, y sus ojos son como los párpados del alba.
19 D e su boca salen antorchas, chispas de fuego saltan.
De su boca salen antorchas, chispas de fuego saltan.
20 D e sus narices sale humo, como de una olla que hierve sobre juncos encendidos.
De sus narices sale humo, como de una olla que hierve sobre juncos encendidos.
21 S u aliento enciende carbones, y una llama sale de su boca.
Su aliento enciende carbones, y una llama sale de su boca.
22 E n su cuello reside el poder, y salta el desaliento delante de él.
En su cuello reside el poder, y salta el desaliento delante de él.
23 U nidos están los pliegues de su carne, firmes están en él e inamovibles.
Unidos están los pliegues de su carne, firmes están en él e inamovibles.
24 S u corazón es duro como piedra, duro como piedra de molino.
Su corazón es duro como piedra, duro como piedra de molino.
25 C uando él se levanta, los poderosos tiemblan; a causa del estruendo quedan confundidos.
Cuando él se levanta, los poderosos tiemblan; a causa del estruendo quedan confundidos.
26 L a espada que lo alcance no puede prevalecer, ni la lanza, el dardo, o la jabalina.
La espada que lo alcance no puede prevalecer, ni la lanza, el dardo, o la jabalina.
27 E stima el hierro como paja, el bronce como madera carcomida.
Estima el hierro como paja, el bronce como madera carcomida.
28 N o lo hace huir la flecha; en hojarasca se convierten para él las piedras de la honda.
No lo hace huir la flecha; en hojarasca se convierten para él las piedras de la honda.
29 C omo hojarasca son estimadas las mazas; se ríe del blandir de la jabalina.
Como hojarasca son estimadas las mazas; se ríe del blandir de la jabalina.
30 P or debajo tiene como tiestos puntiagudos; se extiende como trillo sobre el lodo.
Por debajo tiene como tiestos puntiagudos; se extiende como trillo sobre el lodo.
31 H ace hervir las profundidades como olla; hace el mar como redoma de ungüento.
Hace hervir las profundidades como olla; hace el mar como redoma de ungüento.
32 D etrás de sí hace brillar una estela; se diría que el abismo es canoso.
Detrás de sí hace brillar una estela; se diría que el abismo es canoso.
33 N ada en la tierra es semejante a él, que fue hecho sin temor.
Nada en la tierra es semejante a él, que fue hecho sin temor.
34 D esafía a todo ser altivo; él es rey sobre todos los hijos de orgullo.
Desafía a todo ser altivo; él es rey sobre todos los hijos de orgullo.