Йов 41 ~ Job 41

picture

1 М ожеш ли да извлечеш крокодила+ с въдица, Или да притиснеш езика му с въже?

¿Sacarás tú a Leviatán con anzuelo, o sujetarás con cuerda su lengua?

2 М ожеш ли тури оглавник на носа му, Или да пробиеш челюстта му с кука?

¿Pondrás una soga en su nariz, o perforarás su quijada con gancho ?

3 Щ е отправи ли той към тебе много моления? Ще ти говори ли със сладки думи?

¿Acaso te hará muchas súplicas, o te hablará palabras sumisas?

4 Щ е направи ли договор с тебе, Та да го вземеш за вечен слуга?

¿Hará un pacto contigo? ¿Lo tomarás como siervo para siempre?

5 М ожеш ли игра с него както с птица? Или ще то вържеш ли за забава на момичетата си?

¿Jugarás con él como con un pájaro, o lo atarás para tus doncellas?

6 Д ружините риболовци ще търгуват ли с него? Ще го разделят ли между търговците?

¿Traficarán con él los comerciantes ? ¿Lo repartirán entre los mercaderes?

7 М ожеш ли прониза кожата му със сулици, Или главата му с рибарски копия?

¿Podrás llenar su piel de arpones, o de lanzas de pescar su cabeza?

8 Т ури ръката си на него; Спомни си боя, и не прави вече това.

Pon tu mano sobre él; te acordarás de la batalla y no lo volverás a hacer.

9 Е то, надеждата да го хване някой е празна; Даже от изгледа му не отпада ли човек?

He aquí, falsa es tu esperanza; con sólo verlo serás derribado.

10 Н яма човек толкова дързък щото да смее да го раздразни. Тогава кой може да застане пред Мене?

Nadie hay tan audaz que lo despierte; ¿quién, pues, podrá estar delante de mí?

11 К ой Ми е дал по-напред, та да му отплатя? Все що има под цялото небе е Мое.

¿Quién me ha dado algo para que yo se lo restituya ? Cuanto existe debajo de todo el cielo es mío.

12 Н яма да мълча за телесните му части, нито за силата Му. Нито за хубавото му устройство.

No dejaré de hablar de sus miembros, ni de su gran poder, ni de su agraciada figura.

13 К ой може да смъкне външната му дреха? Кой може да влезе вътре в двойните му челюсти+?

¿Quién lo desnudará de su armadura exterior ? ¿Quién penetrará su doble malla ?

14 К ой може да отвори вратите на лицето му? Зъбите му изоколо са ужасни.

¿Quién abrirá las puertas de sus fauces ? Alrededor de sus dientes hay terror.

15 Т ой се гордее с наредените си люспи, Съединени заедно като че ли плътно запечатани;

Sus fuertes escamas son su orgullo, cerradas como con apretado sello.

16 Е дната се допира до другата Така щото ни въздух не може да влезе между тях;

La una está tan cerca de la otra que el aire no puede penetrar entre ellas.

17 П рилепени са една за друга, Държат се помежду си тъй щото не могат да се отделят.

Unidas están una a la otra; se traban entre sí y no pueden separarse.

18 К огато киха блещи светлина, И очите му са като клепачите на зората.

Sus estornudos dan destellos de luz, y sus ojos son como los párpados del alba.

19 И з устата му излизат запалени факли, И огнени искри изкачат.

De su boca salen antorchas, chispas de fuego saltan.

20 И з ноздрите му излиза дим, Като на възвряло гърне над пламнали тръстики.

De sus narices sale humo, como de una olla que hierve sobre juncos encendidos.

21 Д ишането му запаля въглища. И пламъкът излиза из устата му.

Su aliento enciende carbones, y una llama sale de su boca.

22 Н а врата му обитава сила. И всички заплашени скачат пред него.

En su cuello reside el poder, y salta el desaliento delante de él.

23 П ластовете на месата му са слепени, Твърди са на него, не могат се поклати.

Unidos están los pliegues de su carne, firmes están en él e inamovibles.

24 С ърцето му е твърдо като камък, Даже твърдо като долния воденичен камък.

Su corazón es duro como piedra, duro como piedra de molino.

25 К огато става, силните се ужасяват, От страх се смайват.

Cuando él se levanta, los poderosos tiemblan; a causa del estruendo quedan confundidos.

26 М ечът на тогова, който би го улучил, не може да удържи, - Ни копие, ни сулица, ни остра стрела.

La espada que lo alcance no puede prevalecer, ni la lanza, el dardo, o la jabalina.

27 Т ой счита желязото като плява, Медта като гнило дърво.

Estima el hierro como paja, el bronce como madera carcomida.

28 С трелите не могат го накара да бяга; Камъните на прашката са за него като слама;

No lo hace huir la flecha; en hojarasca se convierten para él las piedras de la honda.

29 С опи се считат като слама; Той се присмива на махането на копието.

Como hojarasca son estimadas las mazas; se ríe del blandir de la jabalina.

30 К ато остри камъни има по долните му части; Простира като белези от диканя върху тинята;

Por debajo tiene como tiestos puntiagudos; se extiende como trillo sobre el lodo.

31 П рави бездната да ври като котел; Прави морето като варилница за миро.

Hace hervir las profundidades como olla; hace el mar como redoma de ungüento.

32 О ставя подир себе си светла диря, Тъй щото някой би помислил, че бездната е побеляла от старост.

Detrás de sí hace brillar una estela; se diría que el abismo es canoso.

33 Н а земята няма подобен нему, Създаден да няма страх.

Nada en la tierra es semejante a él, que fue hecho sin temor.

34 Т ой изглежда всяко високо нещо; Цар е над всичките горделиви зверове.

Desafía a todo ser altivo; él es rey sobre todos los hijos de orgullo.