1 М ожеш ли да извлечеш крокодила+ с въдица, Или да притиснеш езика му с въже?
Canst thou draw out leviathan with a fishhook? Or press down his tongue with a cord?
2 М ожеш ли тури оглавник на носа му, Или да пробиеш челюстта му с кука?
Canst thou put a rope into his nose? Or pierce his jaw through with a hook?
3 Щ е отправи ли той към тебе много моления? Ще ти говори ли със сладки думи?
Will he make many supplications unto thee? Or will he speak soft words unto thee?
4 Щ е направи ли договор с тебе, Та да го вземеш за вечен слуга?
Will he make a covenant with thee, That thou shouldest take him for a servant for ever?
5 М ожеш ли игра с него както с птица? Или ще то вържеш ли за забава на момичетата си?
Wilt thou play with him as with a bird? Or wilt thou bind him for thy maidens?
6 Д ружините риболовци ще търгуват ли с него? Ще го разделят ли между търговците?
Will the bands of fishermen make traffic of him? Will they part him among the merchants?
7 М ожеш ли прониза кожата му със сулици, Или главата му с рибарски копия?
Canst thou fill his skin with barbed irons, Or his head with fish-spears?
8 Т ури ръката си на него; Спомни си боя, и не прави вече това.
Lay thy hand upon him; Remember the battle, and do so no more.
9 Е то, надеждата да го хване някой е празна; Даже от изгледа му не отпада ли човек?
Behold, the hope of him is in vain: Will not one be cast down even at the sight of him?
10 Н яма човек толкова дързък щото да смее да го раздразни. Тогава кой може да застане пред Мене?
None is so fierce that he dare stir him up; Who then is he that can stand before me?
11 К ой Ми е дал по-напред, та да му отплатя? Все що има под цялото небе е Мое.
Who hath first given unto me, that I should repay him? Whatsoever is under the whole heaven is mine.
12 Н яма да мълча за телесните му части, нито за силата Му. Нито за хубавото му устройство.
I will not keep silence concerning his limbs, Nor his mighty strength, nor his goodly frame.
13 К ой може да смъкне външната му дреха? Кой може да влезе вътре в двойните му челюсти+?
Who can strip off his outer garment? Who shall come within his jaws?
14 К ой може да отвори вратите на лицето му? Зъбите му изоколо са ужасни.
Who can open the doors of his face? Round about his teeth is terror.
15 Т ой се гордее с наредените си люспи, Съединени заедно като че ли плътно запечатани;
His strong scales are his pride, Shut up together as with a close seal.
16 Е дната се допира до другата Така щото ни въздух не може да влезе между тях;
One is so near to another, That no air can come between them.
17 П рилепени са една за друга, Държат се помежду си тъй щото не могат да се отделят.
They are joined one to another; They stick together, so that they cannot be sundered.
18 К огато киха блещи светлина, И очите му са като клепачите на зората.
His sneezings flash forth light, And his eyes are like the eyelids of the morning.
19 И з устата му излизат запалени факли, И огнени искри изкачат.
Out of his mouth go burning torches, And sparks of fire leap forth.
20 И з ноздрите му излиза дим, Като на възвряло гърне над пламнали тръстики.
Out of his nostrils a smoke goeth, As of a boiling pot and burning rushes.
21 Д ишането му запаля въглища. И пламъкът излиза из устата му.
His breath kindleth coals, And a flame goeth forth from his mouth.
22 Н а врата му обитава сила. И всички заплашени скачат пред него.
In his neck abideth strength, And terror danceth before him.
23 П ластовете на месата му са слепени, Твърди са на него, не могат се поклати.
The flakes of his flesh are joined together: They are firm upon him; they cannot be moved.
24 С ърцето му е твърдо като камък, Даже твърдо като долния воденичен камък.
His heart is as firm as a stone; Yea, firm as the nether millstone.
25 К огато става, силните се ужасяват, От страх се смайват.
When he raiseth himself up, the mighty are afraid: By reason of consternation they are beside themselves.
26 М ечът на тогова, който би го улучил, не може да удържи, - Ни копие, ни сулица, ни остра стрела.
If one lay at him with the sword, it cannot avail; Nor the spear, the dart, nor the pointed shaft.
27 Т ой счита желязото като плява, Медта като гнило дърво.
He counteth iron as straw, And brass as rotten wood.
28 С трелите не могат го накара да бяга; Камъните на прашката са за него като слама;
The arrow cannot make him flee: Sling-stones are turned with him into stubble.
29 С опи се считат като слама; Той се присмива на махането на копието.
Clubs are counted as stubble: He laugheth at the rushing of the javelin.
30 К ато остри камъни има по долните му части; Простира като белези от диканя върху тинята;
His underparts are like sharp potsherds: He spreadeth as it were a threshing-wain upon the mire.
31 П рави бездната да ври като котел; Прави морето като варилница за миро.
He maketh the deep to boil like a pot: He maketh the sea like a pot of ointment.
32 О ставя подир себе си светла диря, Тъй щото някой би помислил, че бездната е побеляла от старост.
He maketh a path to shine after him; One would think the deep to be hoary.
33 Н а земята няма подобен нему, Създаден да няма страх.
Upon earth there is not his like, That is made without fear.
34 Т ой изглежда всяко високо нещо; Цар е над всичките горделиви зверове.
He beholdeth everything that is high: He is king over all the sons of pride.