Римляни 12 ~ Romans 12

picture

1 И тъй, моля ви, братя, поради Божиите милости, да представите телата си в жертва жива, света, благоугодна на Бога, като ваше духовно служение.

I beseech you therefore, brethren, by the mercies of God, to present your bodies a living sacrifice, holy, acceptable to God, which is your spiritual service.

2 И недейте се съобразява с тоя век ( Или: свят )., но преобразявайте се чрез обновяване на ума си, за да познаете от опит що е Божията воля,

And be not fashioned according to this world: but be ye transformed by the renewing of your mind, and ye may prove what is the good and acceptable and perfect will of God.

3 З ащото, чрез дадената ми благодат, казвам на всеки един измежду вас, който е по-виден да не мисли за себе си по-високо, отколкото трябва да мисли, но да разсъждава така, щото да мисли скромно, според делата на вярата, които Бог е на всекиго разпределил.

For I say, through the grace that was given me, to every man that is among you, not to think of himself more highly than he ought to think; but to think as to think soberly, according as God hath dealt to each man a measure of faith.

4 З ащото, както имаме много части в едно тяло, а не всичките части имат същата служба,

For even as we have many members in one body, and all the members have not the same office:

5 т ака и ние мнозината сме едно тяло в Христа, а сме части, всеки от нас, един на друг.

so we, who are many, are one body in Christ, and severally members one of another.

6 И като имаме дарби, които се различават според дадената ни благодат, ако е пророчество, нека пророкуваме съразмерно с вярата;

And having gifts differing according to the grace that was given to us, whether prophecy, let us prophesy according to the proportion of our faith;

7 а ко ли служене, нека прилежаваме в служенето, ако някой поучава, нека прилежава в поучаването:

or ministry, let us give ourselves to our ministry; or he that teacheth, to his teaching;

8 а ко увещава, в увещаването: който раздава, да раздава щедро; който управлява, да управлява с усърдие; който показва милост, да я показва доброволно.

or he that exhorteth, to his exhorting: he that giveth, let him do it with liberality; he that ruleth, with diligence; he that showeth mercy, with cheerfulness.

9 Л юбовта да бъде нелицемерна; отвращавайте се от злото, а прилепявайте се към доброто.

Let love be without hypocrisy. Abhor that which is evil; cleave to that which is good.

10 В братолюбието си обичайте се един друг, като сродници; изпреваряйте да си отдавате един на друг почит.

In love of the brethren be tenderly affectioned one to another; in honor preferring one another;

11 В усърдието бивайте нелениви, пламенни по дух, като служите на Господа.

in diligence not slothful; fervent in spirit; serving the Lord;

12 Р адвайте се в надеждата, в скръб бивайте твърди, в молитва постоянни.

rejoicing in hope; patient in tribulation; continuing stedfastly in prayer;

13 П омагайте на светиите в нуждите им; предавайте се на гостолюбие.

communicating to the necessities of the saints; given to hospitality.

14 Б лагославяйте ония, които ви гонят, благославяйте, и не кълнете

Bless them that persecute you; bless, and curse not.

15 Р адвайте се с ония, които се радват; плачете с ония, които плачат.

Rejoice with them that rejoice; weep with them that weep.

16 Б ъдете единомислени един към друг; не давайте ума си на високи неща, но предавайте се на скромни неща; не считайте себе си за мъдри.

Be of the same mind one toward another. Set not your mind on high things, but condescend to things that are lowly. Be not wise in your own conceits.

17 Н икому не връщайте зло за зло; промишлявайте за това, което е добро пред всичките човеци;

Render to no man evil for evil. Take thought for things honorable in the sight of all men.

18 а ко е възможно, доколкото зависи от вас, живейте в мир с всичките човеци.

If it be possible, as much as in you lieth, be at peace with all men.

19 Н е си отмъстявайте, възлюбени, но дайте място на Божия гняв; защото е писано: "На мене принадлежи отмъщението, Аз ще сторя въздаяние, казва Господ".

Avenge not yourselves, beloved, but give place unto the wrath of God: for it is written, Vengeance belongeth unto me; I will recompense, saith the Lord.

20 Н о, "Ако е гладен неприятелят ти, нахрани го; Ако е жаден, напой го; Защото, това като правиш, ще натрупаш жар на главата му".

But if thine enemy hunger, feed him; if he thirst, give him to drink: for in so doing thou shalt heap coals of fire upon his head.

21 Н е се оставай да те побеждава злото; но ти побеждавай злото чрез доброто.

Be not overcome of evil, but overcome evil with good.