1 С имон Петър, слуга и апостол Исус Христов, на вас, които чрез правдата на нашия Бог и Спасител Исус Христос сте получили еднаква с нас скъпоценна вяра:
Simon Peter, a servant and apostle of Jesus Christ, to them that have obtained a like precious faith with us in the righteousness of our God and the Saviour Jesus Christ:
2 Б лагодат и мир да ви се умножи чрез познаването на Бога и на Исуса, нашия Господ.
Grace to you and peace be multiplied in the knowledge of God and of Jesus our Lord;
3 П онеже Неговата божествена сила ни е подарила всичко що е потребно за живота и за благочестието, чрез познаването на Този, Който ни е призовал чрез Своята слава и сила:
seeing that his divine power hath granted unto us all things that pertain unto life and godliness, through the knowledge of him that called us by his own glory and virtue;
4 ч рез които се подариха скъпоценните нам и твърде големи обещания, за да станете чрез тях участници на божественото естество, като сте избягали от произлязлото от страстите разтление в света;
whereby he hath granted unto us his precious and exceeding great promises; that through these ye may become partakers of the divine nature, having escaped from the corruption that is in that world by lust.
5 т о по самата тая причина положете всяко старание и прибавете на вярата си добродетел, на добродетелта си благоразумие,
Yea, and for this very cause adding on your part all diligence, in your faith supply virtue; and in your virtue knowledge;
6 н а благоразумието си себеобуздание, на себеобузданието си твърдост, на твърдостта си благочестие,
and in your knowledge self-control; and in your self-control patience; and in your patience godliness;
7 н а благочестието си братолюбие, и на братолюбието си любов.
and in your godliness brotherly kindness; and in your brotherly kindness love.
8 З ащото ако тия добродетели се намират у вас и изобилват, те ви правят да не сте безделни нито безплодни в познаването на нашия Господ Исус Христос.
For if these things are yours and abound, they make you to be not idle nor unfruitful unto the knowledge of our Lord Jesus Christ.
9 Н о оня, у когото те не се намират, е сляп, късоглед, и е забравил, че е бил очистен от старите си грехове.
For he that lacketh these things is blind, seeing only what is near, having forgotten the cleansing from his old sins.
10 З атова, братя, постарайте се още повече да затвърдявате вашето призвание и избиране; защото като вършите тия добродетели, никога няма да изпаднете.
Wherefore, brethren, give the more diligence to make your calling and election sure: for if ye do these things, ye shall never stumble:
11 П онеже така ще ви се даде голям достъп във вечното царство на нашия Господ и Спасител Исус Христос.
for thus shall be richly supplied unto you the entrance into the eternal kingdom of our Lord and Saviour Jesus Christ.
12 З атова всякога ще бъда готов да ви напомням за тия работи, ако и да ги знаете и да сте утвърдени в истината, която сега държите.
Wherefore I shall be ready always to put you in remembrance of these things, though ye know them, and are established in the truth which is with you.
13 И мисля, че е право, докато съм в тая телесна хижа, да ви подтиквам чрез напомняне;
And I think it right, as long as I am in this tabernacle, to stir you up by putting you in remembrance;
14 п онеже зная, че скоро ще напусна хижата си, както ми извести нашият Господ Исус Христос.
knowing that the putting off of my tabernacle cometh swiftly, even as our Lord Jesus Christ signified unto me.
15 Д аже ще се постарая щото вие и след смъртта ми, да можете всякога да помните тия работи.
Yea, I will give diligence that at every time ye may be able after my decease to call these things to remembrance.
16 З ащото, когато ви обявихме силата и пришествието на нашия Господ Исус Христос, ние не следвахме хитроизмислени басни, а бяхме очевидци на Неговото величие.
For we did not follow cunningly devised fables, when we made known unto you the power and coming of our Lord Jesus Christ, but we were eyewitnesses of his majesty.
17 З ащото Той прие от Бога Отца почест и слава, когато от великолепната слава дойде от Него такъв глас: Този е Моят възлюбен Син, в Когото е Моето благоволение.
For he received from God the Father honor and glory, when there was borne such a voice to him by the Majestic Glory, This is my beloved Son, in whom I am well pleased:
18 Т оя глас чухме сами ние, че дойде от небето, когато бяхме с Него на светата планина.
and this voice we ourselves heard borne out of heaven, when we were with him in the holy mount.
19 И така, пророческото слово повече се потвърждава за нас; и вие добре правите, че внимавате на него, като на светило, което свети в тъмно място, догде се зазори, и зорницата изгрее в сърцата ви.
And we have the word of prophecy made more sure; whereunto ye do well that ye take heed, as unto a lamp shining in a dark place, until the day dawn, and the day-star arise in your hearts:
20 И това да знаете преди всичко, че никое пророчество в писанието не е частно на пророка обяснение на Божията воля:
knowing this first, that no prophecy of scripture is of private interpretation.
21 з ащото никога не е идвало пророчество от човешка воля, но човеци са говорили от Бога; движими от Святия Дух.
For no prophecy ever came by the will of man: but men spake from God, being moved by the Holy Spirit.