1 П устото и безводното място ще се развеселят, И пустинята ще се възрадва и ще цъфне като крем.
The wilderness and the dry land shall be glad; and the desert shall rejoice, and blossom as the rose.
2 Щ е цъфти изобилно, и ще се развесели дори с радост и песни; Ще се даде на нея славата на Ливан, Превъзходството на Кармил и Сарод; Те ще видят славата Господна, Величието на нашия Бог.
It shall blossom abundantly, and rejoice even with joy and singing; the glory of Lebanon shall be given unto it, the excellency of Carmel and Sharon: they shall see the glory of Jehovah, the excellency of our God.
3 У крепете немощните ръце, И утвърдете ослабналите колена.
Strengthen ye the weak hands, and confirm the feeble knees.
4 К ажете на ония, които са с уплашено сърце: Укрепете се! не бойте се! Ето вашият Бог! Възмездието ще дойде с Божие въздаяние: Той ще дойде и ще ви избави.
Say to them that are of a fearful heart, Be strong, fear not: behold, your God will come with vengeance, with the recompense of God; he will come and save you.
5 Т огава очите на слепите ще се отворят, И ушите на глухите ще се отпушат,
Then the eyes of the blind shall be opened, and the ears of the deaf shall be unstopped.
6 Т огава куцият ще скача като елен, И езикът на немия ще пее; Защото в пустата земя ще избликнат води, И потоци в пустинята.
Then shall the lame man leap as a hart, and the tongue of the dumb shall sing; for in the wilderness shall waters break out, and streams in the desert.
7 Н ажеженият пясък ще стане езеро, И жадната земя водни извори; В заселището, гдето лежаха чакалите, Ще има зеленина с тръстика и рогоз.
And the glowing sand shall become a pool, and the thirsty ground springs of water: in the habitation of jackals, where they lay, shall be grass with reeds and rushes.
8 И там ще има друм и път, Който ще се нарече път на светостта; Нечестивият няма да мине през него, но ще бъде само за тях; Пътниците - даже и глупавите - няма да се заблуждават по него,
And a highway shall be there, and a way, and it shall be called The way of holiness; the unclean shall not pass over it; but is shall be for the redeemed: the wayfaring men, yea fools, shall not err therein.
9 Л ъв не ще има там, Нито ще се качи по него хищен звяр; Такъв не ще се намери там; Но изкупените ще ходят по него.
No lion shall be there, nor shall any ravenous beast go up thereon; they shall not be found there; but the redeemed shall walk there:
10 И зкупените от Господа ще се върнат, И ще дойдат с възклицание в Сион: Вечно веселие ще бъде на главата им; Ще придобиват радост и веселие; А скръб и въздишане ще побягнат.
and the ransomed of Jehovah shall return, and come with singing unto Zion; and everlasting joy shall be upon their heads: they shall obtain gladness and joy, and sorrow and sighing shall flee away.