1 П ак ли започваме да се препоръчваме? Или имаме нужда, както някои, от препоръчителни писма до вас или от вас?
Are we beginning again to commend ourselves? or need we, as do some, epistles of commendation to you or from you?
2 В ие сте нашето писмо, написано в сърдцата ни, узнавано и прочитано от всичките човеци;
Ye are our epistle, written in our hearts, known and read of all men;
3 и явявате се, че сте Христово писмо, произлязло чрез нашето служение, написано, не с мастило, но с Духа на живия Бог, не на плочи от камък, но на плочи от плът
being made manifest that ye are an epistle of Christ, ministered by us, written not with ink, but with the Spirit of the living God; not in tables of stone, but in tables that are hearts of flesh.
4 Т акава увереност имаме спрямо Бога чрез Христа.
And such confidence have we through Christ to God-ward:
5 Н е че сме способни от само себе си да съдим за нещо като от нас си; но нашата способност е от Бога,
not that we are sufficient of ourselves, to account anything as from ourselves; but our sufficiency is from God;
6 К ойто ни направи способни като служители на един нов завет,
who also made us sufficient as ministers of a new covenant; not of the letter, but of the spirit: for the letter killeth, but the spirit giveth life.
7 Н о, ако служението на онова, което докарва смърт, написано с букви, издълбани на камък, стана с такава слава, щото израилтяните не можеха да гледат Моисея в лице, поради блясъка на лицето му, който впрочем преминаваше,
But if the ministration of death, written, and engraven on stones, came with glory, so that the children of Israel could not look stedfastly upon the face of Moses for the glory of his face; which glory was passing away:
8 к ак не ще бъде служението на духа с по-голяма слава?
how shall not rather the ministration of the spirit be with glory?
9 З ащото, ако служението на онова, което докарва осъждане, стана със слава, служението на онова, което докарва правда, го надминава много повече в слава.
For if the ministration of condemnation hath glory, much rather doth the ministration of righteousness exceed in glory.
10 ( И наистина, онова, което е било прославено, изгуби славата си в това отношение, поради славата, която превъзхожда).
For verily that which hath been made glorious hath not been made glorious in this respect, by reason of the glory that surpasseth.
11 З ащото, ако това, което преминаваше, бе със слава, то много по-славно е трайното.
For if that which passeth away was with glory, much more that which remaineth is in glory.
12 И тъй, като имаме такава надежда, говорим с голяма откровеност,
Having therefore such a hope, we use great boldness of speech,
13 и не сме като Моисея, който туряше покривало на лицето си, за да не могат израилтяните да гледат изчезването на това, което преминаваше.
and are not as Moses, who put a veil upon his face, that the children of Israel should not look stedfastly on the end of that which was passing away:
14 Н о техните умове бяха заслепени; защото и до днес, когато прочитат Стария завет, същото покривало остава, като не им е открито, че тоя завет преминава в Христа.
but their minds were hardened: for until this very day at the reading of the old covenant the same veil remaineth, it not being revealed to them that it is done away in Christ.
15 А и до днес, при прочитането на Моисея, покривало лежи на сърдцето им,
But unto this day, whensoever Moses is read, a veil lieth upon their heart.
16 н о когато Израил се обърне към Господа, покривалото ще се снеме.
But whensoever it shall turn to the Lord, the veil is taken away.
17 А Господ е Духът; и гдето е Господният Дух, там е свобода.
Now the Lord is the Spirit: and where the Spirit of the Lord is, there is liberty.
18 А ние всички, с открито лице, като в огледало, гледайки Господната слава, се преобразяваме в същия образ, от слава в слава, както от Духа Господен.
But we all, with unveiled face beholding as in a mirror the glory of the Lord, are transformed into the same image from glory to glory, even as from the Lord the Spirit.