1 А колкото за събирането на милостинята за светиите, правете и вие както наредих в галатийските църкви.
Now concerning the collection for the saints, as I gave order to the churches of Galatia, so also do ye.
2 В първия ден на седмицата всеки от вас да отделя според успеха на работите си, и да го има при себе си, за да не стават събирания, когато дойда.
Upon the first day of the week let each one of you lay by him in store, as he may prosper, that no collections be made when I come.
3 И когато дойда, ще изпратя с писма ония, които ще одобрите, да отнесат подаръка ви в Ерусалим;
And when I arrive, whomsoever ye shall approve, them will I send with letters to carry your bounty unto Jerusalem:
4 и ако заслужавам да отида и аз, те ще отидат с мене.
and if it be meet for me to go also, they shall go with me.
5 З ащото ще дойда при вас след като мина през Македония; (понеже през Македония минавам);
But I will come unto you, when I shall have passed through Macedonia; for I pass through Macedonia;
6 а може би да поостана при вас, или даже и да презимувам, за да ме изпратите вие на където отида.
but with you it may be that I shall abide, or even winter, that ye may set me forward on my journey whithersoever I go.
7 З ащото не ми се иска да ви видя сега на заминаване; но надявам се да остана при вас известно време, ако позволи Господ.
For I do not wish to see you now by the way; for I hope to tarry a while with you, if the Lord permit.
8 А ще се бавя в Ефелс до Петдесетницата,
But I will tarry at Ephesus until Pentecost;
9 з ащото ми се отвориха големи врата за работа, има и много противници.
for a great door and effectual is opened unto me, and there are many adversaries.
10 А ко дойде Тимотей, внимавайте да бъде без страх между вас; защото и той работи Господното дело както и аз;
Now if Timothy come, see that he be with you without fear; for he worketh the work of the Lord, as I also do:
11 з атова, никой да не го презира. Но изпратете го с мир да дойде при мен, защото го очаквам с братята.
let no man therefore despise him. But set him forward on his journey in peace, that he may come unto me: for I expect him with the brethren.
12 А колкото за брат Апостола, много му се молих да дойде при вас с братята; но никак не му се искаше да дойде сега; ще дойде, обаче, когато намери случай.
But as touching Apollos the brother, I besought him much to come unto you with the brethren: and it was not all his will to come now; but he will come when he shall have opportunity.
13 Б дете, стойте твърдо във вярата си, бъдете мъжествени, укрепявайте се.
Watch ye, stand fast in the faith, quit you like men, be strong.
14 В сичко у вас да става с любов.
Let all that ye do be done in love.
15 О ще ви моля, братя: вие знаете, че Стефаниновото семейство е първият плод на Ахаия, и че те са посветили себе си да служат на светиите;
Now I beseech you, brethren (ye know the house of Stephanas, that it is the firstfruits of Achaia, and that they have set themselves to minister unto the saints),
16 д обре, на такива да се подчинявате и вие, и на всеки, който помага в делото и се труди.
that ye also be in subjection unto such, and to every one that helpeth in the work and laboreth.
17 Р адвам се за дохождането на Стефанина, на Фортуната и на Ахаика, защото те запълниха лишението ми от власт;
And I rejoice at the coming of Stephanas and Fortunatus and Achaicus: for that which was lacking on your part they supplied.
18 п онеже успокоиха моя дух и вашия, затова признавайте такива човеци.
For they refreshed my spirit and yours: acknowledge ye therefore them that are such.
19 П оздравяват ви църквите, които са в Азия. Нарочно ви поздравяват в Господа Акила и Прискила с домашната си църква.
The churches of Asia salute you. Aquila and Prisca salute you much in the Lord, with the church that is in their house.
20 П оздравяват ви всички братя. Поздравете се един друг със света целувка.
All the brethren salute you. Salute one another with a holy kiss.
21 П оздравът пиша аз, Павел, със собствената си ръка.
The salutation of me Paul with mine own hand.
22 К ойто не люби Господа да бъде проклет. Господ наш иде.
If any man loveth not the Lord, let him be anathema. Maranatha.
23 Б лагодатта на Господа Исуса Христа да бъде с вас.
The grace of the Lord Jesus Christ be with you.
24 Л юбовта ми да бъде с всички вас в Христа Исуса. Амин.
My love be with you all in Christ Jesus. Amen.