1 А колкото за събирането на милостинята за светиите, правете и вие както наредих в галатийските църкви.
Pour ce qui concerne la collecte en faveur des saints, agissez, vous aussi, comme je l'ai ordonné aux Églises de la Galatie.
2 В първия ден на седмицата всеки от вас да отделя според успеха на работите си, и да го има при себе си, за да не стават събирания, когато дойда.
Que chacun de vous, le premier jour de la semaine, mette à part chez lui ce qu'il pourra, selon sa prospérité, afin qu'on n'attende pas mon arrivée pour recueillir les dons.
3 И когато дойда, ще изпратя с писма ония, които ще одобрите, да отнесат подаръка ви в Ерусалим;
Et quand je serai venu, j'enverrai avec des lettres, pour porter vos libéralités à Jérusalem, les personnes que vous aurez approuvées.
4 и ако заслужавам да отида и аз, те ще отидат с мене.
Si la chose mérite que j'y aille moi-même, elles feront le voyage avec moi.
5 З ащото ще дойда при вас след като мина през Македония; (понеже през Македония минавам);
J'irai chez vous quand j'aurai traversé la Macédoine, car je traverserai la Macédoine.
6 а може би да поостана при вас, или даже и да презимувам, за да ме изпратите вие на където отида.
Peut-être séjournerai-je auprès de vous, ou même y passerai-je l'hiver, afin que vous m'accompagniez là où je me rendrai.
7 З ащото не ми се иска да ви видя сега на заминаване; но надявам се да остана при вас известно време, ако позволи Господ.
Je ne veux pas cette fois vous voir en passant, mais j'espère demeurer quelque temps auprès de vous, si le Seigneur le permet.
8 А ще се бавя в Ефелс до Петдесетницата,
Je resterai néanmoins à Éphèse jusqu'à la Pentecôte;
9 з ащото ми се отвориха големи врата за работа, има и много противници.
car une porte grande et d'un accès efficace m'est ouverte, et les adversaires sont nombreux.
10 А ко дойде Тимотей, внимавайте да бъде без страх между вас; защото и той работи Господното дело както и аз;
Si Timothée arrive, faites en sorte qu'il soit sans crainte parmi vous, car il travaille comme moi à l'oeuvre du Seigneur.
11 з атова, никой да не го презира. Но изпратете го с мир да дойде при мен, защото го очаквам с братята.
Que personne donc ne le méprise. Accompagnez-le en paix, afin qu'il vienne vers moi, car je l'attends avec les frères.
12 А колкото за брат Апостола, много му се молих да дойде при вас с братята; но никак не му се искаше да дойде сега; ще дойде, обаче, когато намери случай.
Pour ce qui est du frère Apollos, je l'ai beaucoup exhorté à se rendre chez vous avec les frères, mais ce n'était décidément pas sa volonté de le faire maintenant; il partira quand il en aura l'occasion.
13 Б дете, стойте твърдо във вярата си, бъдете мъжествени, укрепявайте се.
Veillez, demeurez fermes dans la foi, soyez des hommes, fortifiez-vous.
14 В сичко у вас да става с любов.
Que tout ce que vous faites se fasse avec charité!
15 О ще ви моля, братя: вие знаете, че Стефаниновото семейство е първият плод на Ахаия, и че те са посветили себе си да служат на светиите;
Encore une recommandation que je vous adresse, frères. Vous savez que la famille de Stéphanas est les prémices de l'Achaïe, et qu'elle s'est dévouée au service des saints.
16 д обре, на такива да се подчинявате и вие, и на всеки, който помага в делото и се труди.
Ayez vous aussi de la déférence pour de tels hommes, et pour tous ceux qui travaillent à la même oeuvre.
17 Р адвам се за дохождането на Стефанина, на Фортуната и на Ахаика, защото те запълниха лишението ми от власт;
Je me réjouis de la présence de Stéphanas, de Fortunatus et d'Achaïcus; ils ont suppléé à votre absence,
18 п онеже успокоиха моя дух и вашия, затова признавайте такива човеци.
car ils ont tranquillisé mon esprit et le vôtre. Sachez donc apprécier de tels hommes.
19 П оздравяват ви църквите, които са в Азия. Нарочно ви поздравяват в Господа Акила и Прискила с домашната си църква.
Les Églises d'Asie vous saluent. Aquilas et Priscille, avec l'Église qui est dans leur maison, vous saluent beaucoup dans le Seigneur.
20 П оздравяват ви всички братя. Поздравете се един друг със света целувка.
Tous les frères vous saluent. Saluez-vous les uns les autres par un saint baiser.
21 П оздравът пиша аз, Павел, със собствената си ръка.
Je vous salue, moi Paul, de ma propre main.
22 К ойто не люби Господа да бъде проклет. Господ наш иде.
Si quelqu'un n'aime pas le Seigneur, qu'il soit anathème! Maranatha.
23 Б лагодатта на Господа Исуса Христа да бъде с вас.
Que la grâce du Seigneur Jésus soit avec vous!
24 Л юбовта ми да бъде с всички вас в Христа Исуса. Амин.
Mon amour est avec vous tous en Jésus Christ.