1-е Коринфянам 16 ~ 1 Corinthiens 16

picture

1 П ри сборе же для святых поступайте так, как я установил в церквах Галатийских.

Pour ce qui concerne la collecte en faveur des saints, agissez, vous aussi, comme je l'ai ordonné aux Églises de la Galatie.

2 В первый день недели каждый из вас пусть отлагает у себя и сберегает, сколько позволит ему состояние, чтобы не делать сборов, когда я приду.

Que chacun de vous, le premier jour de la semaine, mette à part chez lui ce qu'il pourra, selon sa prospérité, afin qu'on n'attende pas mon arrivée pour recueillir les dons.

3 К огда же приду, то, которых вы изберете, тех отправлю с письмами, для доставления вашего подаяния в Иерусалим.

Et quand je serai venu, j'enverrai avec des lettres, pour porter vos libéralités à Jérusalem, les personnes que vous aurez approuvées.

4 А если прилично будет и мне отправиться, то они со мной пойдут.

Si la chose mérite que j'y aille moi-même, elles feront le voyage avec moi.

5 Я приду к вам, когда пройду Македонию; ибо я иду через Македонию.

J'irai chez vous quand j'aurai traversé la Macédoine, car je traverserai la Macédoine.

6 У вас же, может быть, поживу, или и перезимую, чтобы вы меня проводили, куда пойду.

Peut-être séjournerai-je auprès de vous, ou même y passerai-je l'hiver, afin que vous m'accompagniez là où je me rendrai.

7 И бо я не хочу видеться с вами теперь мимоходом, а надеюсь пробыть у вас несколько времени, если Господь позволит.

Je ne veux pas cette fois vous voir en passant, mais j'espère demeurer quelque temps auprès de vous, si le Seigneur le permet.

8 В Ефесе же я пробуду до Пятидесятницы,

Je resterai néanmoins à Éphèse jusqu'à la Pentecôte;

9 и бо для меня отверста великая и широкая дверь, и противников много.

car une porte grande et d'un accès efficace m'est ouverte, et les adversaires sont nombreux.

10 Е сли же придет к вам Тимофей, смотрите, чтобы он был у вас безопасен; ибо он делает дело Господне, как и я.

Si Timothée arrive, faites en sorte qu'il soit sans crainte parmi vous, car il travaille comme moi à l'oeuvre du Seigneur.

11 П осему никто не пренебрегай его, но проводите его с миром, чтобы он пришел ко мне, ибо я жду его с братиями.

Que personne donc ne le méprise. Accompagnez-le en paix, afin qu'il vienne vers moi, car je l'attends avec les frères.

12 А что до брата Аполлоса, я очень просил его, чтобы он с братиями пошел к вам; но он никак не хотел идти ныне, а придет, когда ему будет удобно.

Pour ce qui est du frère Apollos, je l'ai beaucoup exhorté à se rendre chez vous avec les frères, mais ce n'était décidément pas sa volonté de le faire maintenant; il partira quand il en aura l'occasion.

13 Б одрствуйте, стойте в вере, будьте мужественны, тверды.

Veillez, demeurez fermes dans la foi, soyez des hommes, fortifiez-vous.

14 В се у вас да будет с любовью.

Que tout ce que vous faites se fasse avec charité!

15 П рошу вас, братия (вы знаете семейство Стефаново, что оно есть начаток Ахаии и что они посвятили себя на служение святым),

Encore une recommandation que je vous adresse, frères. Vous savez que la famille de Stéphanas est les prémices de l'Achaïe, et qu'elle s'est dévouée au service des saints.

16 б удьте и вы почтительны к таковым и ко всякому содействующему и трудящемуся.

Ayez vous aussi de la déférence pour de tels hommes, et pour tous ceux qui travaillent à la même oeuvre.

17 Я рад прибытию Стефана, Фортуната и Ахаика: они восполнили для меня отсутствие ваше,

Je me réjouis de la présence de Stéphanas, de Fortunatus et d'Achaïcus; ils ont suppléé à votre absence,

18 и бо они мой и ваш дух успокоили. Почитайте таковых.

car ils ont tranquillisé mon esprit et le vôtre. Sachez donc apprécier de tels hommes.

19 П риветствуют вас церкви Асийские; приветствуют вас усердно в Господе Акила и Прискилла с домашнею их церковью.

Les Églises d'Asie vous saluent. Aquilas et Priscille, avec l'Église qui est dans leur maison, vous saluent beaucoup dans le Seigneur.

20 П риветствуют вас все братия. Приветствуйте друг друга святым целованием.

Tous les frères vous saluent. Saluez-vous les uns les autres par un saint baiser.

21 М ое, Павлово, приветствие собственноручно.

Je vous salue, moi Paul, de ma propre main.

22 К то не любит Господа Иисуса Христа, анафема, маран-афа.

Si quelqu'un n'aime pas le Seigneur, qu'il soit anathème! Maranatha.

23 Б лагодать Господа нашего Иисуса Христа с вами,

Que la grâce du Seigneur Jésus soit avec vous!

24 и любовь моя со всеми вами во Христе Иисусе. Аминь.

Mon amour est avec vous tous en Jésus Christ.