1-е Коринфянам 16 ~ 1 Corintios 16

picture

1 П ри сборе же для святых поступайте так, как я установил в церквах Галатийских.

Ahora bien, en cuanto a la ofrenda para los santos, haced vosotros también como instruí a las iglesias de Galacia.

2 В первый день недели каждый из вас пусть отлагает у себя и сберегает, сколько позволит ему состояние, чтобы не делать сборов, когда я приду.

Que el primer día de la semana, cada uno de vosotros aparte y guarde según haya prosperado, para que cuando yo vaya no se recojan entonces ofrendas.

3 К огда же приду, то, которых вы изберете, тех отправлю с письмами, для доставления вашего подаяния в Иерусалим.

Y cuando yo llegue, enviaré con cartas a quienes vosotros hayáis designado, para que lleven vuestra contribución a Jerusalén.

4 А если прилично будет и мне отправиться, то они со мной пойдут.

Y si es conveniente que yo también vaya, irán conmigo.

5 Я приду к вам, когда пройду Македонию; ибо я иду через Македонию.

Iré a vosotros cuando haya pasado por Macedonia (pues voy a pasar por Macedonia ),

6 У вас же, может быть, поживу, или и перезимую, чтобы вы меня проводили, куда пойду.

y tal vez me quede con vosotros, o aun pase allí el invierno, para que me encaminéis adonde haya de ir.

7 И бо я не хочу видеться с вами теперь мимоходом, а надеюсь пробыть у вас несколько времени, если Господь позволит.

Pues no deseo veros ahora sólo de paso, porque espero permanecer con vosotros por algún tiempo, si el Señor me lo permite.

8 В Ефесе же я пробуду до Пятидесятницы,

Pero me quedaré en Efeso hasta Pentecostés;

9 и бо для меня отверста великая и широкая дверь, и противников много.

porque se me ha abierto una puerta grande para el servicio eficaz, y hay muchos adversarios. Recomendaciones finales

10 Е сли же придет к вам Тимофей, смотрите, чтобы он был у вас безопасен; ибо он делает дело Господне, как и я.

Si llega Timoteo, ved que esté con vosotros sin temor, pues él hace la obra del Señor como también yo.

11 П осему никто не пренебрегай его, но проводите его с миром, чтобы он пришел ко мне, ибо я жду его с братиями.

Por tanto, nadie lo desprecie. Más bien, enviadlo en paz para que venga a mí, porque lo espero con los hermanos.

12 А что до брата Аполлоса, я очень просил его, чтобы он с братиями пошел к вам; но он никак не хотел идти ныне, а придет, когда ему будет удобно.

En cuanto a nuestro hermano Apolos, mucho lo animé a que fuera a vosotros con los hermanos, pero de ninguna manera tuvo el deseo de ir ahora; sin embargo, irá cuando tenga oportunidad.

13 Б одрствуйте, стойте в вере, будьте мужественны, тверды.

Estad alerta, permaneced firmes en la fe, portaos varonilmente, sed fuertes.

14 В се у вас да будет с любовью.

Todas vuestras cosas sean hechas con amor.

15 П рошу вас, братия (вы знаете семейство Стефаново, что оно есть начаток Ахаии и что они посвятили себя на служение святым),

Os exhorto, hermanos ( ya conocéis a los de la casa de Estéfanas, que fueron los primeros convertidos de Acaya, y que se han dedicado al servicio de los santos ),

16 б удьте и вы почтительны к таковым и ко всякому содействующему и трудящемуся.

que también vosotros estéis en sujeción a los que son como ellos, y a todo el que ayuda en la obra y trabaja.

17 Я рад прибытию Стефана, Фортуната и Ахаика: они восполнили для меня отсутствие ваше,

Y me regocijo por la venida de Estéfanas, de Fortunato y de Acaico, pues ellos han suplido lo que faltaba de vuestra parte.

18 и бо они мой и ваш дух успокоили. Почитайте таковых.

Porque ellos han recreado mi espíritu y el vuestro. Por tanto, reconoced a tales personas. Saludos y despedida

19 П риветствуют вас церкви Асийские; приветствуют вас усердно в Господе Акила и Прискилла с домашнею их церковью.

Las iglesias de Asia os saludan. Aquila y Priscila, con la iglesia que está en su casa, os saludan muy afectuosamente en el Señor.

20 П риветствуют вас все братия. Приветствуйте друг друга святым целованием.

Todos los hermanos os saludan. Saludaos los unos a los otros con beso santo.

21 М ое, Павлово, приветствие собственноручно.

Este saludo es de mi puño y letra —Pablo.

22 К то не любит Господа Иисуса Христа, анафема, маран-афа.

Si alguno no ama al Señor, que sea anatema. ¡Maranata!

23 Б лагодать Господа нашего Иисуса Христа с вами,

La gracia del Señor Jesús sea con vosotros.

24 и любовь моя со всеми вами во Христе Иисусе. Аминь.

Mi amor sea con todos vosotros en Cristo Jesús. Amén.