2-е Коринфянам 5 ~ 2 Corintios 5

picture

1 И бо знаем, что, когда земной наш дом, эта хижина, разрушится, мы имеем от Бога жилище на небесах, дом нерукотворенный, вечный.

Porque sabemos que si la tienda terrenal que es nuestra morada, es destruida, tenemos de Dios un edificio, una casa no hecha por manos, eterna en los cielos.

2 О ттого мы и воздыхаем, желая облечься в небесное наше жилище;

Pues, en verdad, en esta morada gemimos, anhelando ser vestidos con nuestra habitación celestial;

3 т олько бы нам и одетым не оказаться нагими.

y una vez vestidos, no seremos hallados desnudos.

4 И бо мы, находясь в этой хижине, воздыхаем под бременем, потому что не хотим совлечься, но облечься, чтобы смертное поглощено было жизнью.

Porque asimismo, los que estamos en esta tienda, gemimos agobiados, pues no queremos ser desvestidos, sino vestidos, para que lo mortal sea absorbido por la vida.

5 Н а сие самое и создал нас Бог и дал нам залог Духа.

Y el que nos preparó para esto mismo es Dios, quien nos dio el Espíritu como garantía.

6 И так мы всегда благодушествуем; и как знаем, что, водворяясь в теле, мы устранены от Господа, --

Por tanto, animados siempre y sabiendo que mientras habitamos en el cuerpo, estamos ausentes del Señor

7 и бо мы ходим верою, а не видением, --

(porque por fe andamos, no por vista );

8 т о мы благодушествуем и желаем лучше выйти из тела и водвориться у Господа.

pero cobramos ánimo y preferimos más bien estar ausentes del cuerpo y habitar con el Señor.

9 И потому ревностно стараемся, водворяясь ли, выходя ли, быть Ему угодными;

Por eso, ya sea presentes o ausentes, ambicionamos serle agradables.

10 и бо всем нам должно явиться пред судилище Христово, чтобы каждому получить, что он делал, живя в теле, доброе или худое.

Porque todos nosotros debemos comparecer ante el tribunal de Cristo, para que cada uno sea recompensado por sus hechos estando en el cuerpo, de acuerdo con lo que hizo, sea bueno o sea malo. La nueva criatura

11 И так, зная страх Господень, мы вразумляем людей, Богу же мы открыты; надеюсь, что открыты и вашим совестям.

Por tanto, conociendo el temor del Señor, persuadimos a los hombres, pero a Dios somos manifiestos, y espero que también seamos manifiestos en vuestras conciencias.

12 Н е снова представляем себя вам, но даем вам повод хвалиться нами, дабы имели вы тем, которые хвалятся лицем, а не сердцем.

No nos recomendamos otra vez a vosotros, sino que os damos oportunidad de estar orgullosos de nosotros, para que tengáis respuesta para los que se jactan en las apariencias y no en el corazón.

13 Е сли мы выходим из себя, то для Бога; если же скромны, то для вас.

Porque si estamos locos, es para Dios; y si estamos cuerdos, es para vosotros.

14 И бо любовь Христова объемлет нас, рассуждающих так: если один умер за всех, то все умерли.

Pues el amor de Cristo nos apremia, habiendo llegado a esta conclusión: que uno murió por todos, por consiguiente, todos murieron;

15 А Христос за всех умер, чтобы живущие уже не для себя жили, но для умершего за них и воскресшего.

y por todos murió, para que los que viven, ya no vivan para sí, sino para aquel que murió y resucitó por ellos.

16 П отому отныне мы никого не знаем по плоти; если же и знали Христа по плоти, то ныне уже не знаем.

De manera que nosotros de ahora en adelante ya no conocemos a nadie según la carne; aunque hemos conocido a Cristo según la carne, sin embargo, ahora ya no le conocemos así.

17 И так, кто во Христе, новая тварь; древнее прошло, теперь все новое.

De modo que si alguno está en Cristo, nueva criatura es; las cosas viejas pasaron; he aquí, son hechas nuevas. El ministerio de la reconciliación

18 В се же от Бога, Иисусом Христом примирившего нас с Собою и давшего нам служение примирения,

Y todo esto procede de Dios, quien nos reconcilió consigo mismo por medio de Cristo, y nos dio el ministerio de la reconciliación;

19 п отому что Бог во Христе примирил с Собою мир, не вменяя преступлений их, и дал нам слово примирения.

a saber, que Dios estaba en Cristo reconciliando al mundo consigo mismo, no tomando en cuenta a los hombres sus transgresiones, y nos ha encomendado a nosotros la palabra de la reconciliación.

20 И так мы--посланники от имени Христова, и как бы Сам Бог увещевает через нас; от имени Христова просим: примиритесь с Богом.

Por tanto, somos embajadores de Cristo, como si Dios rogara por medio de nosotros; en nombre de Cristo os rogamos: ¡Reconciliaos con Dios!

21 И бо не знавшего греха Он сделал для нас грех, чтобы мы в Нем сделались праведными пред Богом.

Al que no conoció pecado, le hizo pecado por nosotros, para que fuéramos hechos justicia de Dios en El.