Бытие 4 ~ Génesis 4

picture

1 А дам познал Еву, жену свою; и она зачала, и родила Каина, и сказала: приобрела я человека от Господа.

Y el hombre conoció a Eva, su mujer, y ella concibió y dio a luz a Caín, y dijo: He adquirido varón con la ayuda del Señor.

2 И еще родила брата его, Авеля. И был Авель пастырь овец, а Каин был земледелец.

Después dio a luz a su hermano Abel. Y Abel fue pastor de ovejas y Caín fue labrador de la tierra.

3 С пустя несколько времени, Каин принес от плодов земли дар Господу,

Y aconteció que al transcurrir el tiempo, Caín trajo al Señor una ofrenda del fruto de la tierra.

4 и Авель также принес от первородных стада своего и от тука их. И призрел Господь на Авеля и на дар его,

También Abel, por su parte, trajo de los primogénitos de sus ovejas y de la grosura de los mismos. Y el Señor miró con agrado a Abel y a su ofrenda,

5 а на Каина и на дар его не призрел. Каин сильно огорчился, и поникло лице его.

pero a Caín y su ofrenda no miró con agrado. Y Caín se enojó mucho y su semblante se demudó.

6 И сказал Господь Каину: почему ты огорчился? и отчего поникло лице твое?

Entonces el Señor dijo a Caín: ¿Por qué estás enojado, y por qué se ha demudado tu semblante?

7 е сли делаешь доброе, то не поднимаешь ли лица? а если не делаешь доброго, то у дверей грех лежит; он влечет тебя к себе, но ты господствуй над ним.

Si haces bien, ¿no serás aceptado? Y si no haces bien, el pecado yace a la puerta y te codicia, pero tú debes dominarlo.

8 И сказал Каин Авелю, брату своему. И когда они были в поле, восстал Каин на Авеля, брата своего, и убил его.

Y Caín dijo a su hermano Abel: vayamos al campo. Y aconteció que cuando estaban en el campo, Caín se levantó contra su hermano Abel y lo mató. La maldición de Caín

9 И сказал Господь Каину: где Авель, брат твой? Он сказал: не знаю; разве я сторож брату моему?

Entonces el Señor dijo a Caín: ¿Dónde está tu hermano Abel ? Y él respondió: No sé. ¿Soy yo acaso guardián de mi hermano?

10 И сказал: что ты сделал? голос крови брата твоего вопиет ко Мне от земли;

Y El le dijo: ¿Qué has hecho? La voz de la sangre de tu hermano clama a mí desde la tierra.

11 и ныне проклят ты от земли, которая отверзла уста свои принять кровь брата твоего от руки твоей;

Ahora pues, maldito eres de la tierra, que ha abierto su boca para recibir de tu mano la sangre de tu hermano.

12 к огда ты будешь возделывать землю, она не станет более давать силы своей для тебя; ты будешь изгнанником и скитальцем на земле.

Cuando cultives el suelo, no te dará más su vigor; vagabundo y errante serás en la tierra.

13 И сказал Каин Господу: наказание мое больше, нежели снести можно;

Y Caín dijo al Señor: Mi castigo es demasiado grande para soportarlo.

14 в от, Ты теперь сгоняешь меня с лица земли, и от лица Твоего я скроюсь, и буду изгнанником и скитальцем на земле; и всякий, кто встретится со мною, убьет меня.

He aquí, me has arrojado hoy de la faz de la tierra, y de tu presencia me esconderé, y seré vagabundo y errante en la tierra; y sucederá que cualquiera que me halle me matará.

15 И сказал ему Господь: за то всякому, кто убьет Каина, отмстится всемеро. И сделал Господь Каину знамение, чтобы никто, встретившись с ним, не убил его.

Entonces el Señor le dijo: No será así; pues cualquiera que mate a Caín, siete veces sufrirá venganza. Y puso el Señor una señal sobre Caín, para que cualquiera que lo hallase no lo matara. Descendientes de Caín

16 И пошел Каин от лица Господня и поселился в земле Нод, на восток от Едема.

Y salió Caín de la presencia del Señor, y se estableció en la tierra de Nod, al oriente del Edén.

17 И познал Каин жену свою; и она зачала и родила Еноха. И построил он город; и назвал город по имени сына своего: Енох.

Y conoció Caín a su mujer, y ella concibió y dio a luz a Enoc; y edificó una ciudad y la llamó Enoc, como el nombre de su hijo.

18 У Еноха родился Ирад; Ирад родил Мехиаеля; Мехиаель родил Мафусала; Мафусал родил Ламеха.

A Enoc le nació Irad, Irad engendró a Mehujael, Mehujael engendró a Metusael, y Metusael engendró a Lamec.

19 И взял себе Ламех две жены: имя одной: Ада, и имя второй: Цилла.

Lamec tomó para sí dos mujeres; el nombre de una era Ada, y el nombre de la otra, Zila.

20 А да родила Иавала: он был отец живущих в шатрах со стадами.

Y Ada dio a luz a Jabal, el cual fue padre de los que habitan en tiendas y tienen ganado.

21 И мя брату его Иувал: он был отец всех играющих на гуслях и свирели.

Su hermano se llamaba Jubal, el cual fue padre de todos los que tocan la lira y la flauta.

22 Ц илла также родила Тувалкаина, который был ковачом всех орудий из меди и железа. И сестра Тувалкаина Ноема.

Y Zila a su vez dio a luz a Tubal-caín, forjador de todo utensilio de bronce y de hierro; y la hermana de Tubal-caín era Naama.

23 И сказал Ламех женам своим: Ада и Цилла! послушайте голоса моего; жены Ламеховы! внимайте словам моим: я убил мужа в язву мне и отрока в рану мне;

Y Lamec dijo a sus mujeres: Ada y Zila, oíd mi voz; mujeres de Lamec, prestad oído a mis palabras, pues he dado muerte a un hombre por haberme herido, y a un muchacho por haberme pegado.

24 е сли за Каина отмстится всемеро, то за Ламеха в семьдесят раз всемеро.

Si siete veces es vengado Caín, entonces Lamec lo será setenta veces siete. Nacimiento de Set

25 И познал Адам еще жену свою, и она родила сына, и нарекла ему имя: Сиф, потому что,, Бог положил мне другое семя, вместо Авеля, которого убил Каин.

Y conoció Adán otra vez a su mujer; y ella dio a luz un hijo y le puso por nombre Set, porque, dijo ella: Dios me ha dado otro hijo en lugar de Abel, pues Caín lo mató.

26 У Сифа также родился сын, и он нарек ему имя: Енос; тогда начали призывать имя Господа.

A Set le nació también un hijo y le puso por nombre Enós. Por ese tiempo comenzaron los hombres a invocar el nombre del Señor.