Исход 39 ~ Éxodo 39

picture

1 И з голубой же, пурпуровой и червленой сделали они служебные одежды, для служения во святилище; также сделали священные одежды Аарону, как повелел Господь Моисею.

Además, de la tela azul, púrpura y escarlata hicieron vestiduras finamente tejidas para ministrar en el lugar santo, y también hicieron las vestiduras sagradas para Aarón, tal como el Señor había mandado a Moisés.

2 И сделал ефод из золота, из голубой, пурпуровой и червленой и из крученого виссона;

También hizo el efod de oro, de tela azul, púrpura y escarlata y de lino fino torcido.

3 и разбили они золото в листы и вытянули нити, чтобы воткать их между голубыми, пурпуровыми, червлеными и виссонными, искусною работою.

Y batieron a martillo láminas de oro, y las cortaron en hilos para entretejer las con la tela azul, púrpura y escarlata y el lino fino, obra de hábil artífice.

4 И сделали у него нарамники связывающие; на обоих концах своих он был связан.

Hicieron para el efod hombreras que se fijaban al mismo, y lo fijaron sobre sus dos extremos.

5 И пояс ефода, который поверх его, одинаковой с ним работы, из золота, из голубой, пурпуровой и червленой и крученого виссона, как повелел Господь Моисею.

Y el cinto hábilmente tejido que estaba sobre él, era del mismo material, de la misma hechura: de oro, de tela azul, púrpura y escarlata y de lino fino torcido, tal como el Señor había mandado a Moisés.

6 И обделали камни ониксовые, вставив их в золотые гнезда и вырезав на них имена сынов Израилевых, как вырезывают на печати;

También labraron las piedras de ónice, montadas en engastes de filigrana de oro; fueron grabadas como las grabaduras de un sello, con los nombres de los hijos de Israel.

7 и положил он их на нарамники ефода, в память сынов Израилевых, как повелел Господь Моисею.

Y las puso sobre las hombreras del efod, como piedras memoriales para los hijos de Israel, tal como el Señor había mandado a Moisés.

8 И сделал наперсник искусною работою, такою же работою, как ефод, из золота, из голубой, пурпуровой и червленой и из крученого виссона;

E hizo el pectoral, obra de hábil artífice como la obra del efod: de oro, de tela azul, púrpura y escarlata y de lino fino torcido.

9 о н был четыреугольный; двойной сделали они наперсник в пядень длиною и в пядень шириною, двойной он был;

Era cuadrado y doble; hicieron el pectoral de un palmo de largo y un palmo de ancho al ser doblado.

10 и вставили в него в четыре ряда камни. Рядом: рубин, топаз, изумруд, --это первый ряд;

Y montaron en él cuatro hileras de piedras. La primera hilera era un rubí, un topacio y una esmeralda;

11 в о втором ряду: карбункул, сапфир и алмаз;

la segunda hilera, una turquesa, un zafiro y un diamante;

12 в третьем ряду: яхонт, агат и аметист;

la tercera hilera, un jacinto, una ágata y una amatista,

13 в четвертом ряду: хризолит, оникс и яспис; и вставлены они в золотых гнездах.

y la cuarta hilera, un berilo, un ónice y un jaspe. Estaban montadas en engaste de filigrana de oro.

14 К амней было по числу имен сынов Израилевых: двенадцать было их, по числу имен их, и на каждом из них вырезано было, на печати, по одному имени, для двенадцати колен.

Y las piedras correspondían a los nombres de los hijos de Israel; eran doce, conforme a sus nombres, grabadas como las grabaduras de un sello, cada una con su nombre conforme a las doce tribus.

15 К наперснику сделали толстые цепочки витою работою из чистого золота;

Y en el pectoral hicieron cadenillas de oro puro en forma de cordones trenzados.

16 и сделали два золотых гнезда и два золотых кольца и прикрепили два кольца к двум концам наперсника;

Hicieron también dos engastes de filigrana de oro y dos anillos de oro, y pusieron los dos anillos en los dos extremos del pectoral.

17 и вдели обе плетеные цепочки из золота в два кольца по концам наперсника,

Y pusieron los dos cordones de oro en los anillos al extremo del pectoral.

18 а два конца двух цепочек прикрепили к двум гнездам и прикрепили их к нарамникам ефода с лицевой стороны его;

Y colocaron los otros dos extremos de los dos cordones en los dos engastes de filigrana, y los fijaron en las hombreras del efod en su parte delantera.

19 е ще сделали два кольца золотых и прикрепили к двум концам наперсника, на той стороне, которая находится к ефоду внутрь;

Hicieron otros dos anillos de oro y los colocaron en los dos extremos del pectoral, en el borde que da al lado interior del efod.

20 и еще сделали два кольца золотых и прикрепили их к двум нарамникам ефода снизу, с лицевой стороны его, у соединения его над поясом ефода;

E hicieron otros dos anillos de oro, y los pusieron en la parte inferior de las dos hombreras del efod, delante, cerca de su unión, sobre el cinto tejido del efod.

21 и прикрепили наперсник кольцами его к кольцам ефода посредством шнура из голубой, чтобы он был над поясом ефода, и чтобы не отставал наперсник от ефода, как повелел Господь Моисею.

Ataron el pectoral por sus anillos a los anillos del efod con un cordón azul, para que estuviera sobre el cinto tejido del efod y para que el pectoral no se desprendiera del efod, tal como el Señor había mandado a Moisés.

22 И сделал верхнюю ризу к ефоду, тканую, всю из голубой,

Hizo asimismo el manto del efod de obra tejida, todo de tela azul;

23 и среди верхней ризы отверстие, как отверстие у брони, и вокруг него обшивку, чтобы не дралось;

y la abertura del manto estaba en el centro, como la abertura de una cota de malla, con una orla todo alrededor de la abertura para que no se rompiera.

24 п о подолу верхней ризы сделали они яблоки из голубой, пурпуровой и червленой;

Y en el borde inferior del manto hicieron granadas de tela azul, púrpura y escarlata y de lino torcido.

25 и сделали позвонки из чистого золота и повесили позвонки между яблоками по подолу верхней ризы кругом;

Hicieron también campanillas de oro puro, y pusieron las campanillas entre las granadas alrededor de todo el borde del manto,

26 п озвонок и яблоко, позвонок и яблоко, по подолу верхней ризы кругом для служения, как повелел Господь Моисею.

alternando una campanilla y una granada alrededor de todo el borde del manto para el servicio, tal como el Señor había mandado a Moisés.

27 И сделали для Аарона и для сыновей его хитоны из виссона, тканые,

Y para Aarón y sus hijos hicieron las túnicas de lino fino tejido,

28 и кидар из виссона, и головные повязки из виссона, и нижнее льняное платье из крученого виссона,

la tiara de lino fino, los adornos de las mitras de lino fino, los calzoncillos de lino, de lino fino torcido,

29 и пояс из крученого виссона и из голубой, пурпуровой и червленой, узорчатой работы, как повелел Господь Моисею.

y el cinturón de lino fino torcido, de azul, púrpura y escarlata, obra de tejedor, tal como el Señor había mandado a Moisés.

30 И сделали полированную дощечку, диадиму святыни, из чистого золота, и начертали на ней письмена, как вырезывают на печати: Святыня Господня;

E hicieron la lámina de la diadema santa de oro puro, y grabaron en ella como la grabadura de un sello: Santidad al Señor.

31 и прикрепили к ней шнур из голубой, чтобы привязать ее к кидару сверху, как повелел Господь Моисею.

Y le pusieron un cordón azul para sujetarla sobre la tiara por arriba, tal como el Señor había mandado a Moisés.

32 Т ак кончена была вся работа для скинии собрания; и сделали сыны Израилевы всё: как повелел Господь Моисею, так и сделали.

Así fue acabada toda la obra del tabernáculo de la tienda de reunión. Los hijos de Israel hicieron conforme a todo lo que el Señor había mandado a Moisés; así lo hicieron. La obra presentada a Moisés

33 И принесли к Моисею скинию, покров и все принадлежности ее, крючки ее, брусья ее, шесты ее, столбы ее и подножия ее,

Y trajeron el tabernáculo a Moisés, la tienda con todo su mobiliario: sus broches, sus tablas, sus barras, sus columnas y sus basas;

34 п окров из кож бараньих красных и покров из кож синих и завесу закрывающую,

la cubierta de pieles de carnero teñidas de rojo, la cubierta de pieles de marsopa y el velo de separación;

35 к овчег откровения и шесты его, и крышку,

el arca del testimonio, sus varas y el propiciatorio;

36 с тол со всеми принадлежностями его и хлебы предложения,

la mesa, todos sus utensilios y el pan de la Presencia;

37 с ветильник из чистого золота, лампады его, лампады расставленные на нем и все принадлежности его, и елей для освещения,

el candelabro de oro puro con su conjunto de lámparas y todos sus utensilios, y el aceite para el alumbrado;

38 з олотой жертвенник и елей помазания, и благовония для курения, и завесу ко входу в скинию,

el altar de oro, el aceite de la unción, el incienso aromático y la cortina para la entrada de la tienda;

39 ж ертвенник медный и медную решетку к нему, шесты его и все принадлежности его, умывальник и подножие его,

el altar de bronce con su enrejado de bronce, sus varas y todos sus utensilios, la pila y su base;

40 з авесы двора, столбы и подножия, завесу к воротам двора, веревки и колья и все вещи, принадлежащие к служению в скинии собрания,

las cortinas del atrio con sus columnas y sus basas, la cortina para la entrada del atrio, sus cuerdas, sus estacas y todos los utensilios del servicio del tabernáculo de la tienda de reunión;

41 о дежды служебные для служения во святилище, священные одежды Аарону священнику и одежды сыновьям его для священнодействия.

las vestiduras tejidas para ministrar en el lugar santo y las vestiduras sagradas para el sacerdote Aarón y las vestiduras de sus hijos para ministrar como sacerdotes.

42 К ак повелел Господь Моисею, так и сделали сыны Израилевы все сии работы.

Los hijos de Israel hicieron toda la obra conforme a todo lo que el Señor había ordenado a Moisés.

43 И увидел Моисей всю работу, и вот они сделали ее: как повелел Господь, так и сделали. И благословил их Моисей.

Y Moisés examinó toda la obra, y he aquí, la habían llevado a cabo; tal como el Señor había ordenado, así la habían hecho. Y Moisés los bendijo.