1 Corinzi 16 ~ 1 Corintios 16

picture

1 Q uanto poi alla colletta per i santi, come ho ordinato alle chiese di Galazia, così fate anche voi.

Ahora bien, en cuanto a la ofrenda para los santos, haced vosotros también como instruí a las iglesias de Galacia.

2 O gni primo giorno della settimana ciascuno di voi, a casa, metta da parte quello che potrà secondo la prosperità concessagli, affinché, quando verrò, non ci siano più collette da fare.

Que el primer día de la semana, cada uno de vosotros aparte y guarde según haya prosperado, para que cuando yo vaya no se recojan entonces ofrendas.

3 E le persone che avrete scelte, quando sarò giunto, io le manderò con delle lettere a portare la vostra liberalità a Gerusalemme;

Y cuando yo llegue, enviaré con cartas a quienes vosotros hayáis designado, para que lleven vuestra contribución a Jerusalén.

4 e se converrà che ci vada anch’io, essi verranno con me.

Y si es conveniente que yo también vaya, irán conmigo.

5 I o verrò da voi quando sarò passato per la Macedonia, poiché passerò per la Macedonia;

Iré a vosotros cuando haya pasado por Macedonia (pues voy a pasar por Macedonia ),

6 m a da voi forse mi fermerò alquanto, o ci trascorrerò addirittura l’inverno, affinché voi mi facciate proseguire per dove mi recherò.

y tal vez me quede con vosotros, o aun pase allí el invierno, para que me encaminéis adonde haya de ir.

7 P erché questa volta non voglio vedervi di passaggio; anzi, spero di fermarmi qualche tempo da voi, se il Signore lo permette.

Pues no deseo veros ahora sólo de paso, porque espero permanecer con vosotros por algún tiempo, si el Señor me lo permite.

8 R imarrò a Efeso fino alla Pentecoste,

Pero me quedaré en Efeso hasta Pentecostés;

9 p erché qui una larga porta mi si è aperta a un lavoro efficace, e vi sono molti avversari.

porque se me ha abierto una puerta grande para el servicio eficaz, y hay muchos adversarios. Recomendaciones finales

10 O ra se viene Timoteo, guardate che stia fra voi senza timore, perché lavora nell’opera del Signore come faccio anch’io.

Si llega Timoteo, ved que esté con vosotros sin temor, pues él hace la obra del Señor como también yo.

11 N essuno dunque lo disprezzi; ma fatelo proseguire in pace, perché venga da me; poiché io lo aspetto con i fratelli.

Por tanto, nadie lo desprecie. Más bien, enviadlo en paz para que venga a mí, porque lo espero con los hermanos.

12 Q uanto al fratello Apollo, io l’ho molto esortato a recarsi da voi con i fratelli; ma egli non ha alcuna intenzione di farlo adesso; verrà però quando ne avrà l’opportunità.

En cuanto a nuestro hermano Apolos, mucho lo animé a que fuera a vosotros con los hermanos, pero de ninguna manera tuvo el deseo de ir ahora; sin embargo, irá cuando tenga oportunidad.

13 V egliate, state fermi nella fede, comportatevi virilmente, fortificatevi.

Estad alerta, permaneced firmes en la fe, portaos varonilmente, sed fuertes.

14 T ra voi si faccia ogni cosa con amore.

Todas vuestras cosas sean hechas con amor.

15 O ra, fratelli, voi conoscete la famiglia di Stefana, sapete che è la primizia dell’Acaia e che si è dedicata al servizio dei santi;

Os exhorto, hermanos ( ya conocéis a los de la casa de Estéfanas, que fueron los primeros convertidos de Acaya, y que se han dedicado al servicio de los santos ),

16 v i esorto a sottomettervi anche voi a tali persone e a chiunque lavora e fatica nell’opera comune.

que también vosotros estéis en sujeción a los que son como ellos, y a todo el que ayuda en la obra y trabaja.

17 M i rallegro della venuta di Stefana, di Fortunato e di Acaico, perché hanno riempito il vuoto prodotto dalla vostra assenza;

Y me regocijo por la venida de Estéfanas, de Fortunato y de Acaico, pues ellos han suplido lo que faltaba de vuestra parte.

18 p oiché hanno dato sollievo allo spirito mio e al vostro; sappiate dunque apprezzare tali persone.

Porque ellos han recreado mi espíritu y el vuestro. Por tanto, reconoced a tales personas. Saludos y despedida

19 L e chiese dell’Asia vi salutano. Aquila e Prisca, con la chiesa che è in casa loro, vi salutano molto nel Signore.

Las iglesias de Asia os saludan. Aquila y Priscila, con la iglesia que está en su casa, os saludan muy afectuosamente en el Señor.

20 T utti i fratelli vi salutano. Salutatevi gli uni gli altri con un santo bacio.

Todos los hermanos os saludan. Saludaos los unos a los otros con beso santo.

21 I l saluto è di mia propria mano: di me, Paolo.

Este saludo es de mi puño y letra —Pablo.

22 S e qualcuno non ama il Signore, sia anatema. Marana tha.

Si alguno no ama al Señor, que sea anatema. ¡Maranata!

23 L a grazia del Signore Gesù sia con voi.

La gracia del Señor Jesús sea con vosotros.

24 I l mio amore è con tutti voi in Cristo Gesù.

Mi amor sea con todos vosotros en Cristo Jesús. Amén.