1 N ow concerning the collection for the saints, as I commanded the assemblies of Galatia, you do likewise.
Ahora bien, en cuanto a la ofrenda para los santos, haced vosotros también como instruí a las iglesias de Galacia.
2 O n the first day of the week, let each one of you save, as he may prosper, that no collections be made when I come.
Que el primer día de la semana, cada uno de vosotros aparte y guarde según haya prosperado, para que cuando yo vaya no se recojan entonces ofrendas.
3 W hen I arrive, I will send whoever you approve with letters to carry your gracious gift to Jerusalem.
Y cuando yo llegue, enviaré con cartas a quienes vosotros hayáis designado, para que lleven vuestra contribución a Jerusalén.
4 I f it is appropriate for me to go also, they will go with me.
Y si es conveniente que yo también vaya, irán conmigo.
5 B ut I will come to you when I have passed through Macedonia, for I am passing through Macedonia.
Iré a vosotros cuando haya pasado por Macedonia (pues voy a pasar por Macedonia ),
6 B ut with you it may be that I will stay, or even winter, that you may send me on my journey wherever I go.
y tal vez me quede con vosotros, o aun pase allí el invierno, para que me encaminéis adonde haya de ir.
7 F or I do not wish to see you now in passing, but I hope to stay a while with you, if the Lord permits.
Pues no deseo veros ahora sólo de paso, porque espero permanecer con vosotros por algún tiempo, si el Señor me lo permite.
8 B ut I will stay at Ephesus until Pentecost,
Pero me quedaré en Efeso hasta Pentecostés;
9 f or a great and effective door has opened to me, and there are many adversaries.
porque se me ha abierto una puerta grande para el servicio eficaz, y hay muchos adversarios. Recomendaciones finales
10 N ow if Timothy comes, see that he is with you without fear, for he does the work of the Lord, as I also do.
Si llega Timoteo, ved que esté con vosotros sin temor, pues él hace la obra del Señor como también yo.
11 T herefore let no one despise him. But set him forward on his journey in peace, that he may come to me; for I expect him with the brothers.
Por tanto, nadie lo desprecie. Más bien, enviadlo en paz para que venga a mí, porque lo espero con los hermanos.
12 N ow concerning Apollos, the brother, I strongly urged him to come to you with the brothers; and it was not at all his desire to come now; but he will come when he has an opportunity.
En cuanto a nuestro hermano Apolos, mucho lo animé a que fuera a vosotros con los hermanos, pero de ninguna manera tuvo el deseo de ir ahora; sin embargo, irá cuando tenga oportunidad.
13 W atch! Stand firm in the faith! Be courageous! Be strong!
Estad alerta, permaneced firmes en la fe, portaos varonilmente, sed fuertes.
14 L et all that you do be done in love.
Todas vuestras cosas sean hechas con amor.
15 N ow I beg you, brothers (you know the house of Stephanas, that it is the first fruits of Achaia, and that they have set themselves to serve the saints),
Os exhorto, hermanos ( ya conocéis a los de la casa de Estéfanas, que fueron los primeros convertidos de Acaya, y que se han dedicado al servicio de los santos ),
16 t hat you also be in subjection to such, and to everyone who helps in the work and labors.
que también vosotros estéis en sujeción a los que son como ellos, y a todo el que ayuda en la obra y trabaja.
17 I rejoice at the coming of Stephanas, Fortunatus, and Achaicus; for that which was lacking on your part, they supplied.
Y me regocijo por la venida de Estéfanas, de Fortunato y de Acaico, pues ellos han suplido lo que faltaba de vuestra parte.
18 F or they refreshed my spirit and yours. Therefore acknowledge those who are like that.
Porque ellos han recreado mi espíritu y el vuestro. Por tanto, reconoced a tales personas. Saludos y despedida
19 T he assemblies of Asia greet you. Aquila and Priscilla greet you much in the Lord, together with the assembly that is in their house.
Las iglesias de Asia os saludan. Aquila y Priscila, con la iglesia que está en su casa, os saludan muy afectuosamente en el Señor.
20 A ll the brothers greet you. Greet one another with a holy kiss.
Todos los hermanos os saludan. Saludaos los unos a los otros con beso santo.
21 T his greeting is by me, Paul, with my own hand.
Este saludo es de mi puño y letra —Pablo.
22 I f any man doesn’t love the Lord Jesus Christ, let him be accursed. Come, Lord!
Si alguno no ama al Señor, que sea anatema. ¡Maranata!
23 T he grace of the Lord Jesus Christ be with you.
La gracia del Señor Jesús sea con vosotros.
24 M y love to all of you in Christ Jesus. Amen.
Mi amor sea con todos vosotros en Cristo Jesús. Amén.