1 H e called the twelve together, and gave them power and authority over all demons, and to cure diseases.
Reuniendo a los doce, les dio poder y autoridad sobre todos los demonios y para sanar enfermedades.
2 H e sent them out to preach God’s Kingdom and to heal the sick.
Y los envió a proclamar el reino de Dios y a sanar a los enfermos.
3 H e said to them, “Take nothing for your journey—neither staffs, nor wallet, nor bread, nor money; neither have two coats apiece.
Y les dijo: No toméis nada para el camino, ni bordón, ni alforja, ni pan, ni dinero; ni tengáis dos túnicas cada uno.
4 I nto whatever house you enter, stay there, and depart from there.
En cualquier casa donde entréis, quedaos allí, y sea de allí vuestra salida.
5 A s many as don’t receive you, when you depart from that city, shake off even the dust from your feet for a testimony against them.”
Y en cuanto a los que no os reciban, al salir de esa ciudad, sacudid el polvo de vuestros pies en testimonio contra ellos.
6 T hey departed, and went throughout the villages, preaching the Good News, and healing everywhere.
Entonces salieron, e iban por las aldeas anunciando el evangelio y sanando por todas partes. Herodes oye hablar de Jesús
7 N ow Herod the tetrarch heard of all that was done by him; and he was very perplexed, because it was said by some that John had risen from the dead,
Herodes el tetrarca se enteró de todo lo que estaba pasando, y estaba muy perplejo, porque algunos decían que Juan había resucitado de entre los muertos,
8 a nd by some that Elijah had appeared, and by others that one of the old prophets had risen again.
otros, que Elías había aparecido, y otros, que algún profeta de los antiguos había resucitado.
9 H erod said, “John I beheaded, but who is this, about whom I hear such things?” He sought to see him.
Entonces Herodes dijo: A Juan yo lo hice decapitar; ¿quién es, entonces, éste de quien oigo tales cosas? Y procuraba verle. Alimentación de los cinco mil
10 T he apostles, when they had returned, told him what things they had done. He took them, and withdrew apart to a deserted place of a city called Bethsaida.
Y cuando los apóstoles regresaron, dieron cuenta a Jesús de todo lo que habían hecho. Y El, tomándolos consigo, se retiró aparte a una ciudad llamada Betsaida.
11 B ut the multitudes, perceiving it, followed him. He welcomed them, and spoke to them of God’s Kingdom, and he cured those who needed healing.
Pero cuando la gente se dio cuenta de esto, le siguió; y Jesús, recibiéndolos, les hablaba del reino de Dios, y sanaba a los que tenían necesidad de ser curados.
12 T he day began to wear away; and the twelve came, and said to him, “Send the multitude away, that they may go into the surrounding villages and farms, and lodge, and get food, for we are here in a deserted place.”
El día comenzaba a declinar, y acercándose los doce, le dijeron: Despide a la multitud, para que vayan a las aldeas y campos de los alrededores, y hallen alojamiento y consigan alimentos; porque aquí estamos en un lugar desierto.
13 B ut he said to them, “You give them something to eat.” They said, “We have no more than five loaves and two fish, unless we should go and buy food for all these people.”
Pero El les dijo: Dadles vosotros de comer. Y ellos dijeron: No tenemos más que cinco panes y dos peces, a no ser que vayamos y compremos alimentos para toda esta gente.
14 F or they were about five thousand men. He said to his disciples, “Make them sit down in groups of about fifty each.”
(Porque había como cinco mil hombres.) Y Jesús dijo a sus discípulos: Haced que se recuesten en grupos como de cincuenta cada uno.
15 T hey did so, and made them all sit down.
Así lo hicieron, haciendo recostar a todos.
16 H e took the five loaves and the two fish, and looking up to the sky, he blessed them, and broke them, and gave them to the disciples to set before the multitude.
Y tomando los cinco panes y los dos peces, levantando los ojos al cielo, los bendijo, y los partió, y los iba dando a los discípulos para que los sirvieran a la gente.
17 T hey ate, and were all filled. They gathered up twelve baskets of broken pieces that were left over.
Todos comieron y se saciaron; y se recogieron de lo que les sobró de los pedazos: doce cestas llenas. La confesión de Pedro
18 A s he was praying alone, the disciples were with him, and he asked them, “Who do the multitudes say that I am?”
Y mientras Jesús oraba a solas, estaban con El los discípulos, y les preguntó, diciendo: ¿Quién dicen las multitudes que soy yo?
19 T hey answered, “‘John the Baptizer,’ but others say, ‘Elijah,’ and others, that one of the old prophets is risen again.”
Entonces ellos respondieron, y dijeron: Unos, Juan el Bautista, otros, Elías, y otros, que algún profeta de los antiguos ha resucitado.
20 H e said to them, “But who do you say that I am?” Peter answered, “The Christ of God.”
Y El les dijo: Y vosotros ¿quién decís que soy yo? Y Pedro respondiendo, dijo: El Cristo de Dios.
21 B ut he warned them, and commanded them to tell this to no one,
Pero El, advirtiéndoles severamente, les mandó que no dijeran esto a nadie,
22 s aying, “The Son of Man must suffer many things, and be rejected by the elders, chief priests, and scribes, and be killed, and the third day be raised up.”
diciendo: El Hijo del Hombre debe padecer mucho, y ser rechazado por los ancianos, los principales sacerdotes y los escribas, y ser muerto, y resucitar al tercer día.
23 H e said to all, “If anyone desires to come after me, let him deny himself, take up his cross, and follow me.
Y decía a todos: Si alguno quiere venir en pos de mí, niéguese a sí mismo, tome su cruz cada día y sígame.
24 F or whoever desires to save his life will lose it, but whoever will lose his life for my sake, the same will save it.
Porque el que quiera salvar su vida, la perderá, pero el que pierda su vida por causa de mí, ése la salvará.
25 F or what does it profit a man if he gains the whole world, and loses or forfeits his own self?
Pues, ¿de qué le sirve a un hombre haber ganado el mundo entero, si él mismo se destruye o se pierde ?
26 F or whoever will be ashamed of me and of my words, of him will the Son of Man be ashamed, when he comes in his glory, and the glory of the Father, and of the holy angels.
Porque el que se avergüence de mí y de mis palabras, de éste se avergonzará el Hijo del Hombre cuando venga en su gloria, y la del Padre, y la de los santos ángeles.
27 B ut I tell you the truth: There are some of those who stand here, who will in no way taste of death, until they see God’s Kingdom.”
Pero en verdad os digo que hay algunos de los que están aquí, que no probarán la muerte hasta que vean el reino de Dios. La transfiguración
28 A bout eight days after these sayings, he took with him Peter, John, and James, and went up onto the mountain to pray.
Y como ocho días después de estas palabras, Jesús tomó consigo a Pedro, a Juan y a Jacobo, y subió al monte a orar.
29 A s he was praying, the appearance of his face was altered, and his clothing became white and dazzling.
Mientras oraba, la apariencia de su rostro se hizo otra, y su ropa se hizo blanca y resplandeciente.
30 B ehold, two men were talking with him, who were Moses and Elijah,
Y he aquí, dos hombres hablaban con El, los cuales eran Moisés y Elías,
31 w ho appeared in glory, and spoke of his departure, which he was about to accomplish at Jerusalem.
quienes apareciendo en gloria, hablaban de la partida de Jesús, que El estaba a punto de cumplir en Jerusalén.
32 N ow Peter and those who were with him were heavy with sleep, but when they were fully awake, they saw his glory, and the two men who stood with him.
Pedro y sus compañeros habían sido vencidos por el sueño, pero cuando estuvieron bien despiertos, vieron la gloria de Jesús y a los dos varones que estaban con El.
33 A s they were parting from him, Peter said to Jesus, “Master, it is good for us to be here. Let’s make three tents: one for you, and one for Moses, and one for Elijah,” not knowing what he said.
Y sucedió que al retirarse ellos de El, Pedro dijo a Jesús: Maestro, bueno es que estemos aquí; hagamos tres enramadas, una para ti, otra para Moisés y otra para Elías; no sabiendo lo que decía.
34 W hile he said these things, a cloud came and overshadowed them, and they were afraid as they entered into the cloud.
Entonces, mientras él decía esto, se formó una nube que los cubrió; y tuvieron temor al entrar en la nube.
35 A voice came out of the cloud, saying, “This is my beloved Son. Listen to him!”
Y una voz salió de la nube, que decía: Este es mi Hijo, mi Escogido; a El oíd.
36 W hen the voice came, Jesus was found alone. They were silent, and told no one in those days any of the things which they had seen.
Después que la voz se oyó, Jesús fue hallado solo. Ellos se lo callaron, y por aquellos días no contaron a nadie nada de lo que habían visto. Jesús sana a un muchacho endemoniado
37 O n the next day, when they had come down from the mountain, a great multitude met him.
Y aconteció que al día siguiente, cuando bajaron del monte, una gran multitud le salió al encuentro.
38 B ehold, a man from the crowd called out, saying, “Teacher, I beg you to look at my son, for he is my only child.
Y he aquí, un hombre de la multitud gritó, diciendo: Maestro, te suplico que veas a mi hijo, pues es el único que tengo,
39 B ehold, a spirit takes him, he suddenly cries out, and it convulses him so that he foams, and it hardly departs from him, bruising him severely.
y sucede que un espíritu se apodera de él, y de repente da gritos, y el espíritu le hace caer con convulsiones, echando espumarajos; y magullándole, a duras penas se aparta de él.
40 I begged your disciples to cast it out, and they couldn’t.”
Entonces rogué a tus discípulos que lo echaran fuera, y no pudieron.
41 J esus answered, “Faithless and perverse generation, how long shall I be with you and bear with you? Bring your son here.”
Respondiendo Jesús, dijo: ¡Oh generación incrédula y perversa! ¿Hasta cuándo he de estar con vosotros y os he de soportar? Trae acá a tu hijo.
42 W hile he was still coming, the demon threw him down and convulsed him violently. But Jesus rebuked the unclean spirit, and healed the boy, and gave him back to his father.
Cuando éste se acercaba, el demonio lo derribó y lo hizo caer con convulsiones. Pero Jesús reprendió al espíritu inmundo, y sanó al muchacho y se lo devolvió a su padre.
43 T hey were all astonished at the majesty of God. But while all were marveling at all the things which Jesus did, he said to his disciples,
Y todos estaban admirados de la grandeza de Dios. Jesús anuncia otra vez su muerte Mientras todos se maravillaban de todas las cosas que hacía, Jesús dijo a sus discípulos:
44 “ Let these words sink into your ears, for the Son of Man will be delivered up into the hands of men.”
Haced que estas palabras penetren en vuestros oídos, porque el Hijo del Hombre va a ser entregado en manos de los hombres.
45 B ut they didn’t understand this saying. It was concealed from them, that they should not perceive it, and they were afraid to ask him about this saying.
Pero ellos no entendían estas palabras, y les estaban veladas para que no las comprendieran; y temían preguntarle acerca de ellas. El mayor en el reino de los cielos
46 T here arose an argument among them about which of them was the greatest.
Y se suscitó una discusión entre ellos, sobre quién de ellos sería el mayor.
47 J esus, perceiving the reasoning of their hearts, took a little child, and set him by his side,
Entonces Jesús, sabiendo lo que pensaban en sus corazones, tomó a un niño y lo puso a su lado,
48 a nd said to them, “Whoever receives this little child in my name receives me. Whoever receives me receives him who sent me. For whoever is least among you all, this one will be great.”
y les dijo: El que reciba a este niño en mi nombre, a mí me recibe; y el que me recibe a mí, recibe a aquel que me envió; porque el que es más pequeño entre todos vosotros, ése es grande.
49 J ohn answered, “Master, we saw someone casting out demons in your name, and we forbade him, because he doesn’t follow with us.”
Y respondiendo Juan, dijo: Maestro, vimos a uno echando fuera demonios en tu nombre, y tratamos de impedírselo porque no anda con nosotros.
50 J esus said to him, “Don’t forbid him, for he who is not against us is for us.”
Pero Jesús le dijo: No se lo impidáis; porque el que no está contra vosotros, está con vosotros. Jesús reprende a Jacobo y a Juan
51 I t came to pass, when the days were near that he should be taken up, he intently set his face to go to Jerusalem,
Y sucedió que cuando se cumplían los días de su ascensión, El, con determinación, afirmó su rostro para ir a Jerusalén.
52 a nd sent messengers before his face. They went, and entered into a village of the Samaritans, so as to prepare for him.
Y envió mensajeros delante de El; y ellos fueron y entraron en una aldea de los samaritanos para hacerle preparativos.
53 T hey didn’t receive him, because he was traveling with his face set towards Jerusalem.
Pero no le recibieron, porque sabían que había determinado ir a Jerusalén.
54 W hen his disciples, James and John, saw this, they said, “Lord, do you want us to command fire to come down from the sky, and destroy them, just as Elijah did?”
Al ver esto, sus discípulos Jacobo y Juan, dijeron: Señor, ¿quieres que mandemos que descienda fuego del cielo y los consuma ?
55 B ut he turned and rebuked them, “You don’t know of what kind of spirit you are.
Pero El, volviéndose, los reprendió, y dijo: Vosotros no sabéis de qué espíritu sois,
56 F or the Son of Man didn’t come to destroy men’s lives, but to save them.” They went to another village.
porque el Hijo del Hombre no ha venido para destruir las almas de los hombres, sino para salvarlas. Y se fueron a otra aldea. Lo que demanda el discipulado
57 A s they went on the way, a certain man said to him, “I want to follow you wherever you go, Lord.”
Y mientras ellos iban por el camino, uno le dijo: Te seguiré adondequiera que vayas.
58 J esus said to him, “The foxes have holes, and the birds of the sky have nests, but the Son of Man has no place to lay his head.”
Y Jesús le dijo: Las zorras tienen madrigueras y las aves del cielo nidos, pero el Hijo del Hombre no tiene dónde recostar la cabeza.
59 H e said to another, “Follow me!” But he said, “Lord, allow me first to go and bury my father.”
A otro dijo: Sígueme. Pero él dijo: Señor, permíteme que vaya primero a enterrar a mi padre.
60 B ut Jesus said to him, “Leave the dead to bury their own dead, but you go and announce God’s Kingdom.”
Mas El le dijo: Deja que los muertos entierren a sus muertos; pero tú, ve y anuncia por todas partes el reino de Dios.
61 A nother also said, “I want to follow you, Lord, but first allow me to say good-bye to those who are at my house.”
También otro dijo: Te seguiré, Señor; pero primero permíteme despedirme de los de mi casa.
62 B ut Jesus said to him, “No one, having put his hand to the plow, and looking back, is fit for God’s Kingdom.”
Pero Jesús le dijo: Nadie, que después de poner la mano en el arado mira atrás, es apto para el reino de Dios.