1 D inah, the daughter of Leah, whom she bore to Jacob, went out to see the daughters of the land.
Y salió Dina, la hija de Lea, a quien ésta había dado a luz a Jacob, a visitar a las hijas de la tierra.
2 S hechem the son of Hamor the Hivite, the prince of the land, saw her. He took her, lay with her, and humbled her.
Y cuando la vio Siquem, hijo de Hamor heveo, príncipe de la tierra, se la llevó y se acostó con ella y la violó.
3 H is soul joined to Dinah, the daughter of Jacob, and he loved the young lady, and spoke kindly to the young lady.
Y él se prendó de Dina, hija de Jacob, y amó a la joven y le habló tiernamente.
4 S hechem spoke to his father, Hamor, saying, “Get me this young lady as a wife.”
Entonces Siquem habló a su padre Hamor, diciendo: Consígueme a esta muchacha por mujer.
5 N ow Jacob heard that he had defiled Dinah, his daughter; and his sons were with his livestock in the field. Jacob held his peace until they came.
Y Jacob oyó que Siquem había deshonrado a su hija Dina, pero sus hijos estaban con el ganado en el campo, y Jacob guardó silencio hasta que ellos llegaran.
6 H amor the father of Shechem went out to Jacob to talk with him.
Entonces Hamor, padre de Siquem, salió a donde Jacob para hablar con él.
7 T he sons of Jacob came in from the field when they heard it. The men were grieved, and they were very angry, because he had done folly in Israel in lying with Jacob’s daughter; a thing ought not to be done.
Y los hijos de Jacob regresaron del campo al oírlo. Y aquellos hombres se entristecieron y se irritaron en gran manera porque Siquem había cometido una infamia en Israel acostándose con la hija de Jacob, pues tal cosa no debe hacerse.
8 H amor talked with them, saying, “The soul of my son, Shechem, longs for your daughter. Please give her to him as a wife.
Pero Hamor habló con ellos, diciendo: El alma de mi hijo Siquem anhela a vuestra hija; os ruego que se la deis por mujer.
9 M ake marriages with us. Give your daughters to us, and take our daughters for yourselves.
Enlazaos con nosotros en matrimonios; dadnos vuestras hijas y tomad las nuestras para vosotros.
10 Y ou shall dwell with us, and the land will be before you. Live and trade in it, and get possessions in it.”
Así moraréis con nosotros, y la tierra estará a vuestra disposición. Habitad y comerciad y adquirid propiedades en ella.
11 S hechem said to her father and to her brothers, “Let me find favor in your eyes, and whatever you will tell me I will give.
Dijo también Siquem al padre y a los hermanos de ella: Si hallo gracia ante vuestros ojos, os daré lo que me digáis.
12 A sk me a great amount for a dowry, and I will give whatever you ask of me, but give me the young lady as a wife.”
Pedidme cuanta dote y presentes queráis y os daré conforme a lo que me digáis, pero dadme a la joven por mujer.
13 T he sons of Jacob answered Shechem and Hamor his father with deceit, and spoke, because he had defiled Dinah their sister,
Pero los hijos de Jacob respondieron a Siquem y a su padre Hamor, y les hablaron con engaño porque Siquem había deshonrado a su hermana Dina.
14 a nd said to them, “We can’t do this thing, to give our sister to one who is uncircumcised; for that is a reproach to us.
Y les dijeron: No podemos hacer tal cosa, dar nuestra hermana a un hombre no circuncidado, pues para nosotros eso es una deshonra.
15 O nly on this condition will we consent to you. If you will be as we are, that every male of you be circumcised;
Sólo con esta condición os complaceremos: si os hacéis como nosotros, circuncidándose cada uno de vuestros varones;
16 t hen will we give our daughters to you, and we will take your daughters to us, and we will dwell with you, and we will become one people.
entonces sí os daremos nuestras hijas, y tomaremos vuestras hijas para nosotros, y moraremos con vosotros y seremos un solo pueblo.
17 B ut if you will not listen to us, to be circumcised, then we will take our sister, and we will be gone.”
Pero si no nos escucháis, y no os circuncidáis, entonces tomaremos a nuestra hija y nos iremos. Venganza de los hijos de Jacob
18 T heir words pleased Hamor and Shechem, Hamor’s son.
Y sus palabras parecieron razonables a Hamor y a Siquem, hijo de Hamor.
19 T he young man didn’t wait to do this thing, because he had delight in Jacob’s daughter, and he was honored above all the house of his father.
El joven, pues, no tardó en hacerlo porque estaba enamorado de la hija de Jacob. Y él era el más respetado de toda la casa de su padre.
20 H amor and Shechem, his son, came to the gate of their city, and talked with the men of their city, saying,
Entonces Hamor y su hijo Siquem vinieron a la puerta de su ciudad, y hablaron a los hombres de la ciudad, diciendo:
21 “ These men are peaceful with us. Therefore let them live in the land and trade in it. For behold, the land is large enough for them. Let us take their daughters to us for wives, and let us give them our daughters.
Estos hombres están en paz con nosotros; dejadles, pues, morar en la tierra y comerciar en ella, porque ved, la tierra es bastante amplia para ellos. Tomemos para nosotros a sus hijas por mujeres y démosles nuestras hijas.
22 O nly on this condition will the men consent to us to live with us, to become one people, if every male among us is circumcised, as they are circumcised.
Mas sólo con esta condición consentirán ellos en morar con nosotros para que seamos un solo pueblo: que se circuncide todo varón entre nosotros, como ellos están circuncidados.
23 W on’t their livestock and their possessions and all their animals be ours? Only let us give our consent to them, and they will dwell with us.”
¿No serán nuestros su ganado y sus propiedades y todos sus animales? Consintamos sólo en esto, y morarán con nosotros.
24 A ll who went out of the gate of his city listened to Hamor, and to Shechem his son; and every male was circumcised, all who went out of the gate of his city.
Y escucharon a Hamor y a su hijo Siquem todos los que salían por la puerta de la ciudad, y fue circuncidado todo varón: todos los que salían por la puerta de la ciudad.
25 O n the third day, when they were sore, two of Jacob’s sons, Simeon and Levi, Dinah’s brothers, each took his sword, came upon the unsuspecting city, and killed all the males.
Pero sucedió que al tercer día, cuando estaban con más dolor, dos hijos de Jacob, Simeón y Leví, hermanos de Dina, tomaron cada uno su espada y entraron en la ciudad, que estaba desprevenida, y mataron a todo varón.
26 T hey killed Hamor and Shechem, his son, with the edge of the sword, and took Dinah out of Shechem’s house, and went away.
Y mataron a Hamor y a su hijo Siquem a filo de espada, y tomaron a Dina de la casa de Siquem, y salieron.
27 J acob’s sons came on the dead, and plundered the city, because they had defiled their sister.
Después los hijos de Jacob vinieron sobre los muertos y saquearon la ciudad, porque ellos habían deshonrado a su hermana.
28 T hey took their flocks, their herds, their donkeys, that which was in the city, that which was in the field,
Y se llevaron sus ovejas, sus vacas y sus asnos, y lo que había en la ciudad y lo que había en el campo;
29 a nd all their wealth. They took captive all their little ones and their wives, and took as plunder everything that was in the house.
y se llevaron cautivos a todos sus pequeños y a sus mujeres, y saquearon todos sus bienes y todo lo que había en las casas.
30 J acob said to Simeon and Levi, “You have troubled me, to make me odious to the inhabitants of the land, among the Canaanites and the Perizzites. I am few in number. They will gather themselves together against me and strike me, and I will be destroyed, I and my house.”
Entonces Jacob dijo a Simeón y a Leví: Me habéis traído dificultades, haciéndome odioso entre los habitantes del país, entre los cananeos y los ferezeos; y como mis hombres son pocos, ellos se juntarán contra mí y me atacarán, y seré destruido yo y mi casa.
31 T hey said, “Should he deal with our sister as with a prostitute?”
Pero ellos dijeron: ¿Había de tratar él a nuestra hermana como a una ramera?