Matthew 8 ~ Mateo 8

picture

1 W hen he came down from the mountain, great multitudes followed him.

Y cuando bajó del monte, grandes multitudes le seguían.

2 B ehold, a leper came to him and worshiped him, saying, “Lord, if you want to, you can make me clean.”

Y he aquí, se le acercó un leproso y se postró ante El, diciendo: Señor, si quieres, puedes limpiarme.

3 J esus stretched out his hand, and touched him, saying, “I want to. Be made clean.” Immediately his leprosy was cleansed.

Y extendiendo Jesús la mano, lo tocó, diciendo: Quiero; sé limpio. Y al instante quedó limpio de su lepra.

4 J esus said to him, “See that you tell nobody, but go, show yourself to the priest, and offer the gift that Moses commanded, as a testimony to them.”

Entonces Jesús le dijo: Mira, no se lo digas a nadie, sino ve, muéstrate al sacerdote y presenta la ofrenda que ordenó Moisés, para que les sirva de testimonio a ellos. Jesús sana al criado del centurión

5 W hen he came into Capernaum, a centurion came to him, asking him,

Y cuando entró Jesús en Capernaúm se le acercó un centurión suplicándole,

6 a nd saying, “Lord, my servant lies in the house paralyzed, grievously tormented.”

y diciendo: Señor, mi criado está postrado en casa, paralítico, sufriendo mucho.

7 J esus said to him, “I will come and heal him.”

Y Jesús le dijo: Yo iré y lo sanaré.

8 T he centurion answered, “Lord, I’m not worthy for you to come under my roof. Just say the word, and my servant will be healed.

Pero el centurión respondió y dijo: Señor, no soy digno de que entres bajo mi techo; mas solamente di la palabra y mi criado quedará sano.

9 F or I am also a man under authority, having under myself soldiers. I tell this one, ‘Go,’ and he goes; and tell another, ‘Come,’ and he comes; and tell my servant, ‘Do this,’ and he does it.”

Porque yo también soy hombre bajo autoridad, con soldados a mis órdenes; y digo a éste: “Ve”, y va; y al otro: “Ven”, y viene; y a mi siervo: “Haz esto”, y lo hace.

10 W hen Jesus heard it, he marveled, and said to those who followed, “Most certainly I tell you, I haven’t found so great a faith, not even in Israel.

Al oír lo Jesús, se maravilló y dijo a los que le seguían: En verdad os digo que en Israel no he hallado en nadie una fe tan grande.

11 I tell you that many will come from the east and the west, and will sit down with Abraham, Isaac, and Jacob in the Kingdom of Heaven,

Y os digo que vendrán muchos del oriente y del occidente, y se sentarán a la mesa con Abraham, Isaac y Jacob en el reino de los cielos.

12 b ut the children of the Kingdom will be thrown out into the outer darkness. There will be weeping and gnashing of teeth.”

Pero los hijos del reino serán arrojados a las tinieblas de afuera; allí será el llanto y el crujir de dientes.

13 J esus said to the centurion, “Go your way. Let it be done for you as you have believed.” His servant was healed in that hour.

Entonces Jesús dijo al centurión: Vete; así como has creído, te sea hecho. Y el criado fue sanado en esa misma hora. Jesús sana a la suegra de Pedro y a muchos otros

14 W hen Jesus came into Peter’s house, he saw his wife’s mother lying sick with a fever.

Al llegar Jesús a casa de Pedro, vio a la suegra de éste que yacía en cama con fiebre.

15 H e touched her hand, and the fever left her. She got up and served him.

Le tocó la mano, y la fiebre la dejó; y ella se levantó y le servía.

16 W hen evening came, they brought to him many possessed with demons. He cast out the spirits with a word, and healed all who were sick;

Y al atardecer, le trajeron muchos endemoniados; y expulsó a los espíritus con su palabra, y sanó a todos los que estaban enfermos,

17 t hat it might be fulfilled which was spoken through Isaiah the prophet, saying: “He took our infirmities, and bore our diseases.”

para que se cumpliera lo que fue dicho por medio del profeta Isaías cuando dijo: El mismo tomo nuestras flaquezas y llevo nuestras enfermedades. Lo que demanda el discipulado

18 N ow when Jesus saw great multitudes around him, he gave the order to depart to the other side.

Viendo Jesús una multitud a su alrededor, dio orden de pasar al otro lado.

19 A scribe came, and said to him, “Teacher, I will follow you wherever you go.”

Y un escriba se le acercó y le dijo: Maestro, te seguiré adondequiera que vayas.

20 J esus said to him, “The foxes have holes, and the birds of the sky have nests, but the Son of Man has nowhere to lay his head.”

Y Jesús le dijo: Las zorras tienen madrigueras y las aves del cielo nidos, pero el Hijo del Hombre no tiene dónde recostar la cabeza.

21 A nother of his disciples said to him, “Lord, allow me first to go and bury my father.”

Otro de los discípulos le dijo: Señor, permíteme que vaya primero y entierre a mi padre.

22 B ut Jesus said to him, “Follow me, and leave the dead to bury their own dead.”

Pero Jesús le dijo: Sígueme, y deja que los muertos entierren a sus muertos. Jesús calma la tempestad

23 W hen he got into a boat, his disciples followed him.

Cuando entró Jesús en la barca, sus discípulos le siguieron.

24 B ehold, a violent storm came up on the sea, so much that the boat was covered with the waves, but he was asleep.

Y de pronto se desató una gran tormenta en el mar, de modo que las olas cubrían la barca; pero Jesús estaba dormido.

25 T hey came to him, and woke him up, saying, “Save us, Lord! We are dying!”

Y llegándose a El, le despertaron, diciendo: ¡Señor, sálva nos, que perecemos!

26 H e said to them, “Why are you fearful, O you of little faith?” Then he got up, rebuked the wind and the sea, and there was a great calm.

Y El les dijo: ¿Por qué estáis amedrentados, hombres de poca fe ? Entonces se levantó, reprendió a los vientos y al mar, y sobrevino una gran calma.

27 T he men marveled, saying, “What kind of man is this, that even the wind and the sea obey him?”

Y los hombres se maravillaron, diciendo: ¿Quién es éste, que aun los vientos y el mar le obedecen? Los endemoniados gadarenos

28 W hen he came to the other side, into the country of the Gergesenes, two people possessed by demons met him there, coming out of the tombs, exceedingly fierce, so that nobody could pass that way.

Cuando llegó al otro lado, a la tierra de los gadarenos, le salieron al encuentro dos endemoniados que salían de los sepulcros, violentos en extremo, de manera que nadie podía pasar por aquel camino.

29 B ehold, they cried out, saying, “What do we have to do with you, Jesus, Son of God? Have you come here to torment us before the time?”

Y gritaron, diciendo: ¿Qué tenemos que ver contigo, Hijo de Dios ? ¿Has venido aquí para atormentarnos antes del tiempo ?

30 N ow there was a herd of many pigs feeding far away from them.

A cierta distancia de ellos había una piara de muchos cerdos paciendo;

31 T he demons begged him, saying, “If you cast us out, permit us to go away into the herd of pigs.”

y los demonios le rogaban, diciendo: Si vas a echarnos fuera, mándanos a la piara de cerdos.

32 H e said to them, “Go!” They came out, and went into the herd of pigs: and behold, the whole herd of pigs rushed down the cliff into the sea, and died in the water.

Entonces El les dijo: ¡Id! Y ellos salieron y entraron en los cerdos; y he aquí que la piara entera se precipitó por un despeñadero al mar, y perecieron en las aguas.

33 T hose who fed them fled, and went away into the city, and told everything, including what happened to those who were possessed with demons.

Los que cuidaban la piara huyeron; y fueron a la ciudad y lo contaron todo, incluso lo de los endemoniados.

34 B ehold, all the city came out to meet Jesus. When they saw him, they begged that he would depart from their borders.

Y toda la ciudad salió al encuentro de Jesús; y cuando le vieron, le rogaron que se fuera de su comarca.