1 W hen he came down from the mountain, great multitudes followed him.
Al descender Jesús del monte, lo seguía mucha gente.
2 B ehold, a leper came to him and worshiped him, saying, “Lord, if you want to, you can make me clean.”
Un leproso se le acercó, se arrodilló ante él y le dijo: «Señor, si quieres, puedes limpiarme.»
3 J esus stretched out his hand, and touched him, saying, “I want to. Be made clean.” Immediately his leprosy was cleansed.
Jesús extendió la mano, lo tocó y le dijo: «Quiero. Ya has quedado limpio.» Y al instante su lepra desapareció.
4 J esus said to him, “See that you tell nobody, but go, show yourself to the priest, and offer the gift that Moses commanded, as a testimony to them.”
Entonces Jesús le dijo: «Ten cuidado de no decirle nada a nadie. Más bien, ve y preséntate ante el sacerdote, y ofrece por tu purificación lo que Moisés mandó, para que les sirva de testimonio.» Jesús sana al siervo de un centurión
5 W hen he came into Capernaum, a centurion came to him, asking him,
Al entrar Jesús en Cafarnaún, se le acercó un centurión, y le rogó:
6 a nd saying, “Lord, my servant lies in the house paralyzed, grievously tormented.”
«Señor, mi criado yace en casa, paralítico y con muchos sufrimientos.»
7 J esus said to him, “I will come and heal him.”
Jesús le dijo: «Iré a sanarlo.»
8 T he centurion answered, “Lord, I’m not worthy for you to come under my roof. Just say the word, and my servant will be healed.
El centurión le respondió: «Señor, yo no soy digno de que entres a mi casa. Pero una sola palabra tuya bastará para que mi criado sane.
9 F or I am also a man under authority, having under myself soldiers. I tell this one, ‘Go,’ and he goes; and tell another, ‘Come,’ and he comes; and tell my servant, ‘Do this,’ and he does it.”
Porque yo también estoy bajo autoridad, y tengo soldados bajo mis órdenes. Si a uno le digo que vaya, va; y si a otro le digo que venga, viene; y si le digo a mi siervo: “Haz esto”, lo hace.»
10 W hen Jesus heard it, he marveled, and said to those who followed, “Most certainly I tell you, I haven’t found so great a faith, not even in Israel.
Al oír esto Jesús, se quedó admirado y dijo a los que lo seguían: «De cierto les digo, que ni aun en Israel he hallado tanta fe.
11 I tell you that many will come from the east and the west, and will sit down with Abraham, Isaac, and Jacob in the Kingdom of Heaven,
Yo les digo que muchos vendrán del oriente y del occidente, y se sentarán con Abrahán, Isaac y Jacob en el reino de los cielos;
12 b ut the children of the Kingdom will be thrown out into the outer darkness. There will be weeping and gnashing of teeth.”
pero los hijos del reino serán arrojados a las tinieblas de afuera. Allí habrá llanto y rechinar de dientes.»
13 J esus said to the centurion, “Go your way. Let it be done for you as you have believed.” His servant was healed in that hour.
Luego dijo Jesús al centurión: «Ve, y que se haga contigo tal y como has creído.» Y en ese mismo momento el criado del centurión quedó sano. Jesús sana a la suegra de Pedro
14 W hen Jesus came into Peter’s house, he saw his wife’s mother lying sick with a fever.
Jesús fue a la casa de Pedro, y encontró a la suegra de éste postrada en cama y con fiebre.
15 H e touched her hand, and the fever left her. She got up and served him.
Cuando Jesús le tocó la mano, la fiebre se le quitó. Entonces ella se levantó y los atendió.
16 W hen evening came, they brought to him many possessed with demons. He cast out the spirits with a word, and healed all who were sick;
Al caer la noche, le llevaron muchos endemoniados, y él, con su sola palabra, expulsó a los demonios y sanó a todos los enfermos.
17 t hat it might be fulfilled which was spoken through Isaiah the prophet, saying: “He took our infirmities, and bore our diseases.”
Esto, para que se cumpliera lo dicho por el profeta Isaías: «Él mismo tomó nuestras enfermedades, y llevó nuestras dolencias.» Los que querían seguir a Jesús
18 N ow when Jesus saw great multitudes around him, he gave the order to depart to the other side.
Al verse Jesús rodeado de tanta gente, dio órdenes de cruzar el lago.
19 A scribe came, and said to him, “Teacher, I will follow you wherever you go.”
Entonces se le acercó un escriba, y le dijo: «Maestro, yo te seguiré adondequiera que vayas.»
20 J esus said to him, “The foxes have holes, and the birds of the sky have nests, but the Son of Man has nowhere to lay his head.”
Jesús le dijo: «Las zorras tienen guaridas, y las aves del cielo tienen nidos, pero el Hijo del Hombre no tiene dónde recostar su cabeza.»
21 A nother of his disciples said to him, “Lord, allow me first to go and bury my father.”
Otro de sus discípulos le dijo: «Señor, permíteme ir primero a enterrar a mi padre.»
22 B ut Jesus said to him, “Follow me, and leave the dead to bury their own dead.”
Jesús le dijo: «Sígueme, y deja que los muertos entierren a sus muertos.» Jesús calma la tempestad
23 W hen he got into a boat, his disciples followed him.
Luego subió a la barca, y sus discípulos lo siguieron.
24 B ehold, a violent storm came up on the sea, so much that the boat was covered with the waves, but he was asleep.
En esto se levantó en el lago una tempestad tan grande que las olas cubrían la barca, pero él dormía.
25 T hey came to him, and woke him up, saying, “Save us, Lord! We are dying!”
Sus discípulos lo despertaron y le dijeron: «¡Señor, sálvanos, que estamos por naufragar!»
26 H e said to them, “Why are you fearful, O you of little faith?” Then he got up, rebuked the wind and the sea, and there was a great calm.
Él les dijo: «¿Por qué tienen miedo, hombres de poca fe?» Entonces se levantó, reprendió al viento y a las aguas, y sobrevino una calma impresionante.
27 T he men marveled, saying, “What kind of man is this, that even the wind and the sea obey him?”
Y esos hombres se quedaron asombrados, y decían: «¿Qué clase de hombre es éste, que hasta el viento y las aguas lo obedecen?» Los endemoniados gadarenos
28 W hen he came to the other side, into the country of the Gergesenes, two people possessed by demons met him there, coming out of the tombs, exceedingly fierce, so that nobody could pass that way.
Cuando llegó a la otra orilla, que era la tierra de los gadarenos, dos endemoniados salieron de entre los sepulcros y se le acercaron. Eran tan feroces que nadie se atrevía a pasar por aquel camino.
29 B ehold, they cried out, saying, “What do we have to do with you, Jesus, Son of God? Have you come here to torment us before the time?”
Y entre gritos le dijeron: «Hijo de Dios, ¿qué tienes que ver con nosotros? ¿Has venido a atormentarnos antes de tiempo?»
30 N ow there was a herd of many pigs feeding far away from them.
Lejos de ellos había un hato de muchos cerdos, que pacían.
31 T he demons begged him, saying, “If you cast us out, permit us to go away into the herd of pigs.”
Y los demonios le rogaron: «Si nos expulsas, permítenos ir a aquel hato de cerdos.»
32 H e said to them, “Go!” They came out, and went into the herd of pigs: and behold, the whole herd of pigs rushed down the cliff into the sea, and died in the water.
Él les dijo: «Vayan.» Ellos salieron, y se fueron a los cerdos, y todo el hato se lanzó al lago por un despeñadero, y perecieron ahogados.
33 T hose who fed them fled, and went away into the city, and told everything, including what happened to those who were possessed with demons.
Los que cuidaban de los cerdos huyeron y fueron corriendo a la ciudad, y allí contaron todas estas cosas, incluso lo que había pasado con los endemoniados.
34 B ehold, all the city came out to meet Jesus. When they saw him, they begged that he would depart from their borders.
Y todos en la ciudad fueron a ver a Jesús y, cuando lo encontraron, le rogaron que se fuera de sus contornos.