Song of Solomon 5 ~ Cantares 5

picture

1 I have come into my garden, my sister, my bride. I have gathered my myrrh with my spice; I have eaten my honeycomb with my honey; I have drunk my wine with my milk. Friends Eat, friends! Drink, yes, drink abundantly, beloved. Beloved

Ya he entrado en mi jardín, hermana y esposa mía; recolecto ya la mirra y las especias, libando estoy la miel del panal, y ahora bebo el vino y la leche que has reservado para mí. Queridos amigos míos, ¡coman y beban hasta saciarse! El tormento de la separación

2 I was asleep, but my heart was awake. It is the voice of my beloved who knocks: “Open to me, my sister, my love, my dove, my undefiled; for my head is filled with dew, and my hair with the dampness of the night.”

Yo dormía, pero mi corazón velaba, y pude escuchar la voz de mi amado: «Hermana y amiga mía; mi palomita inmaculada, ¡déjame entrar! Tengo la cabeza empapada de rocío; ¡escurre por mi pelo la lluvia de la noche!»

3 I have taken off my robe. Indeed, must I put it on? I have washed my feet. Indeed, must I soil them?

«¡Pero ya me he desnudado! ¿Cómo he de volver a vestirme? ¡Ya me he lavado los pies! ¿Cómo he de volver a ensuciarlos?»

4 M y beloved thrust his hand in through the latch opening. My heart pounded for him.

Se conmovieron mis entrañas cuando mi amado introdujo la mano por la apertura del cerrojo.

5 I rose up to open for my beloved. My hands dripped with myrrh, my fingers with liquid myrrh, on the handles of the lock.

Me levanté para abrirle a mi amado. Por mis manos y mis dedos corrían las gotas de mirra hasta caer sobre la aldaba.

6 I opened to my beloved; but my beloved left; and had gone away. My heart went out when he spoke. I looked for him, but I didn’t find him. I called him, but he didn’t answer.

Le abrí a mi amado, pero él se había marchado ya. Con el alma salí en pos de su voz. ¡Lo busqué, y no lo encontré! ¡Lo llamé, y no me respondió!

7 T he watchmen who go about the city found me. They beat me. They bruised me. The keepers of the walls took my cloak away from me.

Los guardias que rondan la ciudad me encontraron y me golpearon. ¡Los que vigilan las murallas me hirieron, me despojaron de mi manto!

8 I adjure you, daughters of Jerusalem, If you find my beloved, that you tell him that I am faint with love. Friends

Doncellas de Jerusalén, yo les ruego, si acaso encuentran a mi amado, ¡le digan que me hallo enferma de amor! La esposa alaba al esposo

9 H ow is your beloved better than another beloved, you fairest among women? How is your beloved better than another beloved, that you do so adjure us? Beloved

«Dinos tú, bella mujer, ¿qué de especial tiene tu amado? ¿Qué de especial tiene tu amado para que nos pidas tal cosa?»

10 M y beloved is white and ruddy. The best among ten thousand.

«Mi amado es de tez trigueña, y entre la multitud sobresale.

11 H is head is like the purest gold. His hair is bushy, black as a raven.

Su cabeza es como el oro más fino; su cabellera es rizada, y negra como un cuervo.

12 H is eyes are like doves beside the water brooks, washed with milk, mounted like jewels.

Sus ojos son como dos palomas que reposan junto a los arroyos y que se bañan en leche.

13 H is cheeks are like a bed of spices with towers of perfumes. His lips are like lilies, dropping liquid myrrh.

Sus mejillas parecen un jardín en donde crecen especias aromáticas y se cultivan las más fragantes flores; sus labios son como los lirios, y destilan el aroma de la mirra.

14 H is hands are like rings of gold set with beryl. His body is like ivory work overlaid with sapphires.

Sus manos son dos anillos de oro engastados de jacintos; Su cuerpo es labrado marfil recubierto de zafiros.

15 H is legs are like pillars of marble set on sockets of fine gold. His appearance is like Lebanon, excellent as the cedars.

Sus piernas son dos columnas de mármol asentadas sobre bases de oro fino; imponente es él, como el monte Líbano, y tiene el garbo de sus altos cedros.

16 H is mouth is sweetness; yes, he is altogether lovely. This is my beloved, and this is my friend, daughters of Jerusalem.

Dulce es su paladar. ¡Todo él es codiciable! Así es mi amado, doncellas de Jerusalén; ¡así es mi amigo!»