Job 9 ~ Job 9

picture

1 T hen Job answered,

Entonces Job le respondió:

2 Truly I know that it is so, but how can man be just with God?

«Esto es verdad, y lo sé. ¿Cómo puede el hombre justificarse ante Dios?

3 I f he is pleased to contend with him, he can’t answer him one time in a thousand.

De ninguna manera pretendo contender con él, porque no podría responderle una cosa entre mil.

4 G od who is wise in heart, and mighty in strength: who has hardened himself against him, and prospered?

Su corazón es sabio, y grande es su poder; nadie puede desafiarlo y salir bien librado.

5 H e removes the mountains, and they don’t know it, when he overturns them in his anger.

En su furor, hace polvo las montañas, y nadie sabe quién las hizo añicos.

6 H e shakes the earth out of its place. Its pillars tremble.

Hace que la tierra se sacuda, y que sus bases se estremezcan;

7 H e commands the sun, and it doesn’t rise, and seals up the stars.

ordena al sol no salir, y éste no sale; a las estrellas les quita su brillo;

8 H e alone stretches out the heavens, and treads on the waves of the sea.

extiende los cielos como un manto, y se pasea sobre las olas del mar;

9 H e makes the Bear, Orion, and the Pleiades, and the rooms of the south.

él hizo la Osa, las Pléyades y el Orión, y las constelaciones del sur;

10 H e does great things past finding out; yes, marvelous things without number.

sus grandes maravillas nadie las puede entender; son tan numerosas que nadie las puede contar.

11 B ehold, he goes by me, and I don’t see him. He passes on also, but I don’t perceive him.

Si él pasara frente a mí, no lo podría contemplar; no soy capaz de entender su presencia.

12 B ehold, he snatches away. Who can hinder him? Who will ask him, ‘What are you doing?’

Si él arrebata, ¿quién le hará restituir? ¿Quién puede cuestionarlo por lo que hace?

13 God will not withdraw his anger. The helpers of Rahab stoop under him.

»Dios no se retracta, si se enoja; ante él se humillan incluso los más soberbios.

14 H ow much less shall I answer him, And choose my words to argue with him?

¿Cómo podría yo responderle? ¡No podría hallar las palabras para contradecirle!

15 T hough I were righteous, yet I wouldn’t answer him. I would make supplication to my judge.

Aun si yo fuera inocente, no me puedo defender; más bien, le rogaría que me tuviera compasión.

16 I f I had called, and he had answered me, yet I wouldn’t believe that he listened to my voice.

Si yo quisiera hablarle, y él me respondiera, me es difícil creer que me hiciera caso.

17 F or he breaks me with a storm, and multiplies my wounds without cause.

Ya me ha enviado una lluvia de quebrantos, y sin razón me ha causado muchas heridas.

18 H e will not allow me to catch my breath, but fills me with bitterness.

¡Son tantas mis amarguras que ni tiempo tengo de recobrar el aliento!

19 I f it is a matter of strength, behold, he is mighty! If of justice, ‘Who,’ says he, ‘will summon me?’

Si hablamos de su poder, él es más poderoso; si hablamos de llevarlo a juicio, ¿quién lo emplazará?

20 T hough I am righteous, my own mouth shall condemn me. Though I am blameless, it shall prove me perverse.

Si me declaro inocente, mi propia boca me condena; si me declaro perfecto, eso me hace culpable.

21 I am blameless. I don’t respect myself. I despise my life.

Aunque sea yo inocente, eso no importa, pues tengo mi vida en poca estima.

22 It is all the same. Therefore I say he destroys the blameless and the wicked.

»Pero hay algo más que quiero decir: Dios destruye tanto al bueno como al malo.

23 I f the scourge kills suddenly, he will mock at the trial of the innocent.

Cuando ocurre algún desastre repentino, él parece burlarse de la angustia del inocente.

24 T he earth is given into the hand of the wicked. He covers the faces of its judges. If not he, then who is it?

Cuando la tierra cae en poder de los malvados, él les cierra los ojos a los jueces. Y si esto no lo hace Dios, ¿entonces quién?

25 Now my days are swifter than a runner. They flee away, they see no good,

»Veo que mis días se van con gran rapidez; se van sin que yo haya sabido qué es ser feliz.

26 T hey have passed away as the swift ships, as the eagle that swoops on the prey.

Pasan las horas como naves fugaces, como águilas que raudas caen sobre su presa.

27 I f I say, ‘I will forget my complaint, I will put off my sad face, and cheer up;’

Si yo dijera: “Voy a olvidar mis lamentos, y a poner una cara alegre para seguir adelante”,

28 I am afraid of all my sorrows, I know that you will not hold me innocent.

aún me perturbarían todos mis dolores, pues nadie cree que sea yo inocente.

29 I shall be condemned. Why then do I labor in vain?

Y como nadie cree en mi inocencia, ¿para qué voy a esforzarme en vano?

30 I f I wash myself with snow, and cleanse my hands with lye,

Aunque me lave con jabón, y me restriegue las manos con lejía,

31 y et you will plunge me in the ditch. My own clothes shall abhor me.

aun así me arrojarías al muladar, ¡y mis vestidos resultarían repugnantes!

32 F or he is not a man, as I am, that I should answer him, that we should come together in judgment.

Dios no es como yo, un simple hombre a quien yo pueda acusar y llevar a juicio.

33 T here is no umpire between us, that might lay his hand on us both.

Tampoco hay un juez entre nosotros, ante el cual podamos dirimir nuestro caso.

34 L et him take his rod away from me. Let his terror not make me afraid;

Nada le impide a Dios castigarme y llenarme de terror.

35 t hen I would speak, and not fear him, for I am not so in myself.

¡Cómo quisiera poder hablar sin temor, pero no estoy en condiciones de hacerlo!