Mark 12 ~ Marcos 12

picture

1 H e began to speak to them in parables. “A man planted a vineyard, put a hedge around it, dug a pit for the wine press, built a tower, rented it out to a farmer, and went into another country.

Jesús comenzó a hablarles por medio de parábolas: «Un hombre plantó una viña; le puso una cerca, le cavó un lagar, levantó una torre, y la arrendó a unos labradores. Luego se fue lejos.

2 W hen it was time, he sent a servant to the farmer to get from the farmer his share of the fruit of the vineyard.

A su debido tiempo, envió un siervo a los labradores para que le entregaran la parte de lo que la viña había producido.

3 T hey took him, beat him, and sent him away empty.

Pero los labradores lo agarraron y lo golpearon, y lo mandaron con las manos vacías.

4 A gain, he sent another servant to them; and they threw stones at him, wounded him in the head, and sent him away shamefully treated.

Volvió a enviarles otro siervo, pero a éste lo descalabraron y lo insultaron.

5 A gain he sent another; and they killed him; and many others, beating some, and killing some.

Volvió a enviar otro más, y a éste lo mataron. Después mandó a muchos otros pero a unos los golpearon y a otros los mataron.

6 T herefore still having one, his beloved son, he sent him last to them, saying, ‘They will respect my son.’

Todavía le quedaba uno a quien enviar, que era su hijo amado, y finalmente lo envió a ellos, pues pensó: “A mi hijo lo respetarán.”

7 B ut those farmers said among themselves, ‘This is the heir. Come, let’s kill him, and the inheritance will be ours.’

Pero aquellos labradores se dijeron unos a otros: “Éste es el heredero. Vamos a matarlo, y la herencia será nuestra.”

8 T hey took him, killed him, and cast him out of the vineyard.

Y lo agarraron y lo mataron, y luego arrojaron su cuerpo fuera de la viña.

9 W hat therefore will the lord of the vineyard do? He will come and destroy the farmers, and will give the vineyard to others.

¿Qué hará entonces el dueño de la viña? ¡Pues irá y matará a los labradores, y dará su viña a otros!

10 H aven’t you even read this Scripture: ‘The stone which the builders rejected, the same was made the head of the corner.

¿Ni siquiera han leído la escritura que dice: »“La piedra que desecharon los constructores ha venido a ser la piedra angular.

11 T his was from the Lord, it is marvelous in our eyes’?”

¡Esto lo ha hecho el Señor, y a nuestros ojos es una maravilla!”»?

12 T hey tried to seize him, but they feared the multitude; for they perceived that he spoke the parable against them. They left him, and went away.

Al darse cuenta de que Jesús había contado esta parábola por causa de ellos, quisieron aprehenderlo; pero como temían a la multitud lo dejaron y se fueron. La cuestión del tributo

13 T hey sent some of the Pharisees and of the Herodians to him, that they might trap him with words.

Luego mandaron gente de los fariseos y de los herodianos, para atrapar a Jesús en sus propias palabras.

14 W hen they had come, they asked him, “Teacher, we know that you are honest, and don’t defer to anyone; for you aren’t partial to anyone, but truly teach the way of God. Is it lawful to pay taxes to Caesar, or not?

Cuando aquéllos llegaron, le dijeron: «Maestro, sabemos que hablas con la verdad, y que no permites que nadie influya en ti ni te dejas llevar por las apariencias humanas, sino que enseñas con verdad el camino de Dios. ¿Es lícito entonces pagar tributo al César, o no? ¿Debemos pagarlo, o no?»

15 S hall we give, or shall we not give?” But he, knowing their hypocrisy, said to them, “Why do you test me? Bring me a denarius, that I may see it.”

Pero Jesús percibió la hipocresía de ellos, así que les dijo: «¿Por qué me tienden trampas? Tráiganme una moneda, para que la vea.»

16 T hey brought it. He said to them, “Whose is this image and inscription?” They said to him, “Caesar’s.”

Cuando se la llevaron, él les dijo: «¿De quién es esta imagen, y esta inscripción?» Ellos respondieron: «Del César.»

17 J esus answered them, “Render to Caesar the things that are Caesar’s, and to God the things that are God’s.” They marveled greatly at him.

Entonces Jesús les dijo: «Pues den al César lo que es del César, y a Dios lo que es de Dios.» Y se quedaron admirados de él. La pregunta acerca de la resurrección

18 T here came to him Sadducees, who say that there is no resurrection. They asked him, saying,

Se le acercaron entonces los saduceos, que dicen que no hay resurrección, y le preguntaron:

19 Teacher, Moses wrote to us, ‘If a man’s brother dies, and leaves a wife behind him, and leaves no children, that his brother should take his wife, and raise up offspring for his brother.’

«Maestro, Moisés nos escribió que, si el hermano de alguien muere y deja a su esposa sin hijos, algún hermano suyo debe casarse con la viuda para darle descendencia a su hermano muerto.

20 T here were seven brothers. The first took a wife, and dying left no offspring.

Se dio el caso de siete hermanos. El primero de ellos se casó, y murió sin dejar descendencia.

21 T he second took her, and died, leaving no children behind him. The third likewise;

El segundo se casó con la viuda, y murió y tampoco dejó descendencia. Lo mismo pasó con el tercero,

22 a nd the seven took her and left no children. Last of all the woman also died.

y con los siete; y ninguno de ellos dejó descendencia. Al final, todos murieron, y también la mujer.

23 I n the resurrection, when they rise, whose wife will she be of them? For the seven had her as a wife.”

En la resurrección, cuando todos resuciten, ¿esposa de cuál de ellos será esta mujer, puesto que los siete estuvieron casados con ella?»

24 J esus answered them, “Isn’t this because you are mistaken, not knowing the Scriptures, nor the power of God?

Jesús les respondió: «El error de ustedes es que no conocen las Escrituras ni el poder de Dios.

25 F or when they will rise from the dead, they neither marry, nor are given in marriage, but are like angels in heaven.

Porque cuando los muertos resuciten, no se casarán ni se darán en casamiento, sino que serán como los ángeles que están en los cielos.

26 B ut about the dead, that they are raised; haven’t you read in the book of Moses, about the Bush, how God spoke to him, saying, ‘I am the God of Abraham, the God of Isaac, and the God of Jacob’ ?

Pero en cuanto a la resurrección de los muertos, ¿acaso no han leído en el libro de Moisés? Allí dice que Dios le habló en la zarza y le dijo: “Yo soy el Dios de Abrahán, el Dios de Isaac y el Dios de Jacob.”

27 H e is not the God of the dead, but of the living. You are therefore badly mistaken.”

Así que ustedes están muy equivocados, porque Dios no es un Dios de muertos, sino el Dios de los que viven.» El gran mandamiento

28 O ne of the scribes came, and heard them questioning together. Knowing that he had answered them well, asked him, “Which commandment is the greatest of all?”

Uno de los escribas, que había estado presente en la discusión y que vio lo bien que Jesús les había respondido, le preguntó: «De todos los mandamientos, ¿cuál es el más importante?»

29 J esus answered, “The greatest is, ‘Hear, Israel, the Lord our God, the Lord is one:

Jesús le respondió: «El más importante es: “Oye, Israel: el Señor, nuestro Dios, el Señor es uno.”

30 y ou shall love the Lord your God with all your heart, and with all your soul, and with all your mind, and with all your strength.’ This is the first commandment.

Y “amarás al Señor tu Dios con todo tu corazón, y con toda tu alma, y con toda tu mente y con todas tus fuerzas.”

31 T he second is like this, ‘You shall love your neighbor as yourself.’ There is no other commandment greater than these.”

El segundo en importancia es: “Amarás a tu prójimo como a ti mismo.” No hay otro mandamiento más importante que éstos.»

32 T he scribe said to him, “Truly, teacher, you have said well that he is one, and there is none other but he,

El escriba le dijo: «Bien, Maestro; hablas con la verdad cuando dices que Dios es uno, y que no hay otro Dios fuera de él,

33 a nd to love him with all the heart, and with all the understanding, with all the soul, and with all the strength, and to love his neighbor as himself, is more important than all whole burnt offerings and sacrifices.”

y que amarlo con todo el corazón, con todo el entendimiento y con todas las fuerzas, y amar al prójimo como a uno mismo, es más importante que todos los holocaustos y sacrificios.»

34 W hen Jesus saw that he answered wisely, he said to him, “You are not far from God’s Kingdom.” No one dared ask him any question after that.

Al verlo Jesús responder de manera tan sabia, le dijo: «No estás lejos del reino de Dios.» Y nadie se atrevía ya a preguntarle nada. ¿De quién es hijo el Cristo?

35 J esus responded, as he taught in the temple, “How is it that the scribes say that the Christ is the son of David?

Al enseñar Jesús en el templo, decía: «¿Cómo es que los escribas dicen que el Cristo es hijo de David?

36 F or David himself said in the Holy Spirit, ‘The Lord said to my Lord, “Sit at my right hand, until I make your enemies the footstool of your feet.”’

David mismo dijo, por el Espíritu Santo: »“El Señor le dijo a mi Señor: Siéntate a mi derecha, hasta que ponga a tus enemigos por estrado de tus pies.”

37 T herefore David himself calls him Lord, so how can he be his son?” The common people heard him gladly.

Y si David mismo lo llama Señor, ¿cómo, entonces, puede ser su hijo?» Y una gran multitud lo escuchaba de buena gana. Jesús acusa a los escribas

38 I n his teaching he said to them, “Beware of the scribes, who like to walk in long robes, and to get greetings in the marketplaces,

En su enseñanza también les decía: «Cuídense de los escribas. Porque les gusta pasearse con ropas largas, y les encanta que los saluden en las plazas,

39 a nd the best seats in the synagogues, and the best places at feasts:

y sentarse en las primeras sillas de las sinagogas, y ocupar los mejores asientos en las cenas.

40 t hose who devour widows’ houses, and for a pretense make long prayers. These will receive greater condemnation.”

Además, se apoderan de los bienes de las viudas, y luego fingen hacer largas oraciones. ¡Pero peor será su condenación!» La ofrenda de la viuda

41 J esus sat down opposite the treasury, and saw how the multitude cast money into the treasury. Many who were rich cast in much.

Jesús estaba sentado frente al arca de las ofrendas, y miraba cómo la gente echaba sus monedas en el arca. Muchos ricos echaban mucho,

42 A poor widow came, and she cast in two small brass coins, which equal a quadrans coin.

pero una viuda pobre llegó y echó dos moneditas de muy poco valor.

43 H e called his disciples to himself, and said to them, “Most certainly I tell you, this poor widow gave more than all those who are giving into the treasury,

Entonces Jesús llamó a sus discípulos y les dijo: «De cierto les digo que esta viuda pobre echó más que todos los que han echado en el arca,

44 f or they all gave out of their abundance, but she, out of her poverty, gave all that she had to live on.”

porque todos han echado de lo que les sobra, pero ésta, de su pobreza echó todo lo que tenía, ¡todo su sustento!»