Proverbs 30 ~ Proverbios 30

picture

1 T he words of Agur the son of Jakeh, the revelation: the man says to Ithiel, to Ithiel and Ucal:

Palabras proféticas de Agur, hijo de Jaqué, dirigidas a Itiel, a Itiel y a Ucal.

2 Surely I am the most ignorant man, and don’t have a man’s understanding.

¡No hay nadie más ignorante que yo! ¡No hay en mí raciocinio humano!

3 I have not learned wisdom, neither do I have the knowledge of the Holy One.

No tengo estudios ni sabiduría; ¡no tengo conocimiento alguno del Dios santo!

4 W ho has ascended up into heaven, and descended? Who has gathered the wind in his fists? Who has bound the waters in his garment? Who has established all the ends of the earth? What is his name, and what is his son’s name, if you know?

¿Quién puede subir al cielo, y bajar de allí? ¿Quién puede retener al viento entre sus puños? ¿Quién puede retener el mar en un paño? ¿Quién estableció los límites de la tierra? ¿Sabes su nombre, y el nombre de su hijo?

5 Every word of God is flawless. He is a shield to those who take refuge in him.

Las palabras de Dios son todas puras; Dios es el escudo de quienes en él confían.

6 D on’t you add to his words, lest he reprove you, and you be found a liar.

No añadas a sus palabras, y él no te reprenderá, y tampoco resultarás un mentiroso.

7 Two things I have asked of you; don’t deny me before I die:

Solamente dos cosas te he pedido; ¡concédemelas antes de que muera!

8 R emove far from me falsehood and lies. Give me neither poverty nor riches. Feed me with the food that is needful for me;

Aparta de mí la vanidad y la mentira, y no me des pobreza ni riquezas. Dame sólo el pan necesario,

9 l est I be full, deny you, and say, ‘Who is Yahweh?’ or lest I be poor, and steal, and so dishonor the name of my God.

no sea que, una vez satisfecho, te niegue y diga: «¿Y quién es el Señor?» O que, por ser pobre, llegue yo a robar y ofenda el nombre de mi Dios.

10 Don’t slander a servant to his master, lest he curse you, and you be held guilty.

No acuses al siervo ante su amo, no sea que te maldiga y sufras el castigo.

11 T here is a generation that curses their father, and doesn’t bless their mother.

Hay algunos que maldicen a su padre y no bendicen a su madre.

12 T here is a generation that is pure in their own eyes, yet are not washed from their filthiness.

Hay algunos que se creen muy puros, aunque no se han purificado de su inmundicia.

13 T here is a generation, oh how lofty are their eyes! Their eyelids are lifted up.

Hay algunos que miran con altanería y mantienen en alto la mirada.

14 T here is a generation whose teeth are like swords, and their jaws like knives, to devour the poor from the earth, and the needy from among men.

Hay algunos cuyos dientes parecen espadas y cuyas muelas parecen cuchillos, ¡dispuestos a devorar a los pobres de la tierra, a la gente menesterosa de este mundo!

15 The leach has two daughters: ‘Give, give.’ “There are three things that are never satisfied; four that don’t say, ‘Enough:’

La sanguijuela tiene dos hijas que no saben más que pedir. Tres cosas hay que nunca se sacian, y aun la cuarta nunca está satisfecha:

16 S heol, the barren womb; the earth that is not satisfied with water; and the fire that doesn’t say, ‘Enough.’

El sepulcro, la matriz estéril, la tierra seca, que demanda más agua, y el fuego, que jamás deja de arder.

17 The eye that mocks at his father, and scorns obedience to his mother: the ravens of the valley shall pick it out, the young eagles shall eat it.

A quien mira con desprecio a su padre y tiene en poco la enseñanza de la madre, ¡que los cuervos del valle le saquen los ojos!, ¡que los aguiluchos se lo coman vivo!

18 There are three things which are too amazing for me, four which I don’t understand:

Hay tres cosas que me son incomprensibles, y aun la cuarta no la alcanzo a comprender:

19 T he way of an eagle in the air; the way of a serpent on a rock; the way of a ship in the middle of the sea; and the way of a man with a maiden.

el rastro del águila en el aire, el rastro de la serpiente sobre las rocas, el rastro del barco al surcar el mar, y el rastro del hombre en la doncella.

20 So is the way of an adulterous woman: she eats and wipes her mouth, and says, ‘I have done nothing wrong.’

La mujer adúltera se porta así: Come, se limpia la boca, y afirma: «No he hecho nada malo.»

21 For three things the earth tremble, and under four, it can’t bear up:

Hay tres cosas que sacuden a la tierra, y una cuarta que no puede tolerar:

22 F or a servant when he is king; a fool when he is filled with food;

el siervo que llega a ser rey, el necio que se harta de pan,

23 f or an unloved woman when she is married; and a servant who is heir to her mistress.

la solterona que llega a casarse, y la criada que suplanta a su ama.

24 There are four things which are little on the earth, but they are exceedingly wise:

Hay cuatro cosas muy pequeñas en la tierra, pero que son más sabias que los sabios:

25 t he ants are not a strong people, yet they provide their food in the summer.

Las hormigas, ejército nada fuerte, pero que en el verano almacena su comida;

26 T he conies are but a feeble folk, yet make they their houses in the rocks.

los damanes, ejército sin recursos, pero que ponen su casa en la roca;

27 T he locusts have no king, yet they advance in ranks.

las langostas, que no tienen rey, pero que avanzan en perfecta formación;

28 Y ou can catch a lizard with your hands, yet it is in kings’ palaces.

y la araña, que se puede atrapar con la mano, pero que se halla en el palacio del rey.

29 There are three things which are stately in their march, four which are stately in going:

Tres animales caminan con paso airoso, y el cuarto se pavonea al andar:

30 T he lion, which is mightiest among animals, and doesn’t turn away for any;

El león, el más fuerte de los animales, al que nada lo hace retroceder;

31 t he greyhound, the male goat also; and the king against whom there is no rising up.

el pavo real, el macho cabrío, Y el rey, a quien nadie resiste.

32 If you have done foolishly in lifting up yourself, or if you have thought evil, put your hand over your mouth.

Si en tu necedad has querido enaltecerte, o has hecho planes malvados, reflexiona:

33 F or as the churning of milk produces butter, and the wringing of the nose produces blood; so the forcing of wrath produces strife.”

Si bates la leche, obtienes mantequilla; si te suenas fuerte la nariz, ésta te sangra; y si provocas la ira de alguien, provocas un pleito.