1 Y ahweh spoke to Moses, saying,
El Señor hablo con Moisés, y le dijo:
2 “ Speak to all the congregation of the children of Israel, and tell them, ‘You shall be holy; for I, Yahweh your God, am holy.
«Habla con toda la congregación de los hijos de Israel, y diles: »Ustedes deben ser santos porque yo, el Señor su Dios, soy santo.
3 “ ‘Each one of you shall respect his mother and his father. You shall keep my Sabbaths. I am Yahweh your God.
»Cada uno de ustedes debe respetar a su madre y a su padre, y respetar también mis días de reposo. Yo soy el Señor su Dios.
4 “ ‘Don’t turn to idols, nor make molten gods for yourselves. I am Yahweh your God.
»No vayan en pos de los ídolos, ni hagan para ustedes dioses de fundición. Yo soy el Señor su Dios.
5 “ ‘When you offer a sacrifice of peace offerings to Yahweh, you shall offer it so that you may be accepted.
»Cuando ustedes me ofrezcan como sacrificio una ofrenda de paz, ofrézcanlo de tal manera que yo lo acepte.
6 I t shall be eaten the same day you offer it, and on the next day: and if anything remains until the third day, it shall be burned with fire.
Lo sacrificado deberán comerlo el día que lo ofrezcan, y el día siguiente; si algo queda para el tercer día, deberán quemarlo,
7 I f it is eaten at all on the third day, it is an abomination. It will not be accepted;
pues comerlo al día tercero es una abominación y no lo aceptaré.
8 b ut everyone who eats it shall bear his iniquity, because he has profaned the holy thing of Yahweh, and that soul shall be cut off from his people.
Quien coma eso cargará con su maldad por haber profanado lo que se consagró al Señor, y será eliminado de su pueblo.
9 “ ‘When you reap the harvest of your land, you shall not wholly reap the corners of your field, neither shall you gather the gleanings of your harvest.
»Cuando coseches tu trigo, no siegues hasta el último rincón de tu campo, ni espigues la parte segada.
10 Y ou shall not glean your vineyard, neither shall you gather the fallen grapes of your vineyard. You shall leave them for the poor and for the foreigner. I am Yahweh your God.
No rebusques tu viña, ni recojas las uvas que se te caigan; déjalas para los pobres y los extranjeros. Yo soy el Señor tu Dios.
11 “ ‘You shall not steal. “‘You shall not lie. “‘You shall not deceive one another.
»No hurtes. »No engañes. »No se mientan el uno al otro.
12 “ ‘You shall not swear by my name falsely, and profane the name of your God. I am Yahweh.
»No juren falsamente en mi nombre, ni profanen así mi nombre. Yo soy el Señor, su Dios.
13 “ ‘You shall not oppress your neighbor, nor rob him. “‘The wages of a hired servant shall not remain with you all night until the morning.
»No oprimas a tu prójimo. No le robes. »No retengas en tu casa, hasta el día siguiente, el salario del jornalero.
14 “ ‘You shall not curse the deaf, nor put a stumbling block before the blind; but you shall fear your God. I am Yahweh.
»No maldigas al sordo, ni pongas tropiezo delante del ciego. Más bien, debes tener temor de mí. Yo soy el Señor tu Dios.
15 “ ‘You shall do no injustice in judgment. You shall not be partial to the poor, nor show favoritism to the great; but you shall judge your neighbor in righteousness.
»No seas injusto en el juicio. »No favorezcas al pobre ni complazcas al poderoso. »Trata a tu prójimo con justicia.
16 “ ‘You shall not go up and down as a slanderer among your people. “‘You shall not endanger the life of your neighbor. I am Yahweh.
»No propagues chismes entre tu pueblo. »No atentes contra la vida de tu prójimo. Yo soy el Señor.
17 “ ‘You shall not hate your brother in your heart. You shall surely rebuke your neighbor, and not bear sin because of him.
»No abrigues en tu corazón odio contra tu hermano. »Razona con tu prójimo, para que no te hagas cómplice de su pecado.
18 “ ‘You shall not take vengeance, nor bear any grudge against the children of your people; but you shall love your neighbor as yourself. I am Yahweh.
»No te vengues, ni guardes rencor contra los hijos de tu pueblo. »Ama a tu prójimo como a ti mismo. Yo soy el Señor.
19 “ ‘You shall keep my statutes. “‘You shall not cross-breed different kinds of animals. “‘You shall not sow your field with two kinds of seed; “‘Don’t wear a garment made of two kinds of material.
»Cumple con mis estatutos. »No cruces tu ganado con animales de otra especie. »No siembres en tu campo semillas mezcladas. »No te pongas vestidos con hilos mezclados.
20 “ ‘If a man lies carnally with a woman who is a slave girl, pledged to be married to another man, and not ransomed, or given her freedom; they shall be punished. They shall not be put to death, because she was not free.
»Si alguien se acuesta con una esclava que ya esté desposada, pero que no haya sido rescatada ni haya recibido la libertad, ninguno de los dos morirá, porque ella no es libre, pero los dos serán azotados.
21 H e shall bring his trespass offering to Yahweh, to the door of the Tent of Meeting, even a ram for a trespass offering.
En expiación por su culpa, el hombre presentará un carnero al Señor, y lo llevará a la entrada del tabernáculo de reunión.
22 T he priest shall make atonement for him with the ram of the trespass offering before Yahweh for his sin which he has committed: and the sin which he has committed shall be forgiven him.
Con el carnero de la expiación el sacerdote lo reconciliará delante del Señor por el pecado cometido, y su pecado se le perdonará.
23 “ ‘When you come into the land, and have planted all kinds of trees for food, then you shall count their fruit as forbidden. Three years they shall be forbidden to you. It shall not be eaten.
»Cuando ustedes entren en la tierra y planten toda clase de árboles frutales, considerarán impuros los frutos de los primeros tres años. No deben comer sus frutos.
24 B ut in the fourth year all its fruit shall be holy, for giving praise to Yahweh.
Todos los frutos del cuarto año los consagrarán al Señor entre cantos de alabanza,
25 I n the fifth year you shall eat its fruit, that it may yield its increase to you. I am Yahweh your God.
y al quinto año ya podrán comer de sus frutos, pues yo haré que éstos aumenten. Yo soy el Señor su Dios.
26 “ ‘You shall not eat any meat with the blood still in it. You shall not use enchantments, nor practice sorcery.
»No coman nada con sangre. »No se dediquen a hacer predicciones ni adivinaciones.
27 “ ‘You shall not cut the hair on the sides of your head or clip off the edge of your beard.
»No se hagan tonsuras en la cabeza, ni se corten la punta de la barba.
28 “ ‘You shall not make any cuttings in your flesh for the dead, nor tattoo any marks on you. I am Yahweh.
»No se hagan cortes ni marcas en el cuerpo por causa de un muerto. Yo soy el Señor.
29 “ ‘Don’t profane your daughter, to make her a prostitute; lest the land fall to prostitution, and the land become full of wickedness.
»No ofendas a tu hija obligándola a prostituirse, para que la tierra no se prostituya y se llene de maldad.
30 “ ‘You shall keep my Sabbaths, and reverence my sanctuary; I am Yahweh.
»Respeten mis días de reposo, y tengan mi santuario en reverencia. Yo soy el Señor.
31 “ ‘Don’t turn to those who are mediums, nor to the wizards. Don’t seek them out, to be defiled by them. I am Yahweh your God.
»No recurran a los encantadores ni a los adivinos. No los consulten ni se contaminen con ellos. Yo soy el Señor su Dios.
32 “ ‘You shall rise up before the gray head, and honor the face of an old man, and you shall fear your God. I am Yahweh.
»Levántate delante de las canas. Muestra respeto ante los ancianos. Muestra temor ante tu Dios. Yo soy el Señor.
33 “ ‘If a stranger lives as a foreigner with you in your land, you shall not do him wrong.
»No opriman a los extranjeros que habiten entre ustedes.
34 T he stranger who lives as a foreigner with you shall be to you as the native-born among you, and you shall love him as yourself; for you lived as foreigners in the land of Egypt. I am Yahweh your God.
Trátenlos como si fueran sus compatriotas, y ámenlos como a ustedes mismos, porque también ustedes fueron extranjeros en Egipto. Yo soy el Señor su Dios.
35 “ ‘You shall do no unrighteousness in judgment, in measures of length, of weight, or of quantity.
»No sean injustos en el juicio, ni hagan trampa al medir terrenos, o al pesar o medir algo.
36 Y ou shall have just balances, just weights, a just ephah, and a just hin. I am Yahweh your God, who brought you out of the land of Egypt.
Usen balanzas, pesas y medidas justas. Yo soy el Señor su Dios, que los sacó de la tierra de Egipto.
37 “ ‘You shall observe all my statutes, and all my ordinances, and do them. I am Yahweh.’”
»Cumplan con todos mis estatutos y con todas mis ordenanzas, y pónganlos en práctica. Yo soy el Señor.»