1 “ I am the true vine, and my Father is the farmer.
»Yo soy la vid verdadera, y mi Padre es el labrador.
2 E very branch in me that doesn’t bear fruit, he takes away. Every branch that bears fruit, he prunes, that it may bear more fruit.
Todo pámpano que en mí no lleva fruto, lo quitará; y todo aquel que lleva fruto, lo limpiará, para que lleve más fruto.
3 Y ou are already pruned clean because of the word which I have spoken to you.
Ustedes ya están limpios, por la palabra que les he hablado.
4 R emain in me, and I in you. As the branch can’t bear fruit by itself, unless it remains in the vine, so neither can you, unless you remain in me.
Permanezcan en mí, y yo en ustedes. Así como el pámpano no puede llevar fruto por sí mismo, si no permanece en la vid, así tampoco ustedes, si no permanecen en mí.
5 I am the vine. You are the branches. He who remains in me, and I in him, the same bears much fruit, for apart from me you can do nothing.
Yo soy la vid y ustedes los pámpanos; el que permanece en mí, y yo en él, éste lleva mucho fruto; porque separados de mí ustedes nada pueden hacer.
6 I f a man doesn’t remain in me, he is thrown out as a branch, and is withered; and they gather them, throw them into the fire, and they are burned.
El que no permanece en mí, será desechado como pámpano, y se secará; a éstos se les recoge y se les arroja al fuego, y allí arden.
7 I f you remain in me, and my words remain in you, you will ask whatever you desire, and it will be done for you.
Si permanecen en mí, y mis palabras permanecen en ustedes, pidan todo lo que quieran, y se les concederá.
8 “ In this is my Father glorified, that you bear much fruit; and so you will be my disciples.
En esto es glorificado mi Padre: en que lleven mucho fruto, y sean así mis discípulos.
9 E ven as the Father has loved me, I also have loved you. Remain in my love.
Así como el Padre me ha amado, así también yo los he amado a ustedes; permanezcan en mi amor.
10 I f you keep my commandments, you will remain in my love; even as I have kept my Father’s commandments, and remain in his love.
Si obedecen mis mandamientos, permanecerán en mi amor; así como yo he obedecido los mandamientos de mi Padre, y permanezco en su amor.
11 I have spoken these things to you, that my joy may remain in you, and that your joy may be made full.
Estas cosas les he hablado, para que mi gozo esté en ustedes, y su gozo sea completo.
12 “ This is my commandment, that you love one another, even as I have loved you.
ȃste es mi mandamiento: Que se amen unos a otros, como yo los he amado.
13 G reater love has no one than this, that someone lay down his life for his friends.
Nadie tiene mayor amor que éste, que es el poner su vida por sus amigos.
14 Y ou are my friends, if you do whatever I command you.
Ustedes son mis amigos, si hacen lo que yo les mando.
15 N o longer do I call you servants, for the servant doesn’t know what his lord does. But I have called you friends, for everything that I heard from my Father, I have made known to you.
Ya no los llamaré siervos, porque el siervo no sabe lo que hace su señor; yo los he llamado amigos, porque todas las cosas que oí de mi Padre, se las he dado a conocer a ustedes.
16 Y ou didn’t choose me, but I chose you, and appointed you, that you should go and bear fruit, and that your fruit should remain; that whatever you will ask of the Father in my name, he may give it to you.
»Ustedes no me eligieron a mí. Más bien, yo los elegí a ustedes, y los he puesto para que vayan y lleven fruto, y su fruto permanezca; para que todo lo que pidan al Padre en mi nombre, él se lo conceda.
17 “ I command these things to you, that you may love one another.
Éste es mi mandamiento para ustedes: Que se amen unos a otros. El mundo los aborrecerá
18 I f the world hates you, you know that it has hated me before it hated you.
»Si el mundo los aborrece, sepan que a mí me ha aborrecido antes que a ustedes.
19 I f you were of the world, the world would love its own. But because you are not of the world, since I chose you out of the world, therefore the world hates you.
Si ustedes fueran del mundo, el mundo amaría lo suyo; pero el mundo los aborrece porque ustedes no son del mundo, aun cuando yo los elegí del mundo.
20 R emember the word that I said to you: ‘A servant is not greater than his lord.’ If they persecuted me, they will also persecute you. If they kept my word, they will keep yours also.
»Acuérdense de la palabra que les he dicho: El siervo no es mayor que su señor. Si a mí me han perseguido, también a ustedes los perseguirán; si han obedecido mi palabra, también obedecerán la de ustedes.
21 B ut all these things will they do to you for my name’s sake, because they don’t know him who sent me.
Pero todo esto les harán por causa de mi nombre, porque no conocen al que me ha enviado.
22 I f I had not come and spoken to them, they would not have had sin; but now they have no excuse for their sin.
Si yo no hubiera venido, ni les hubiera hablado, no tendrían pecado; pero ahora no tienen excusa por su pecado.
23 H e who hates me, hates my Father also.
El que me aborrece a mí, también aborrece a mi Padre.
24 I f I hadn’t done among them the works which no one else did, they wouldn’t have had sin. But now have they seen and also hated both me and my Father.
Si yo no hubiera hecho entre ellos las obras que ningún otro ha hecho, no tendrían pecado; pero ahora las han visto, y nos han aborrecido tanto a mí como a mi Padre.
25 B ut this happened so that the word may be fulfilled which was written in their law, ‘They hated me without a cause.’
Pero esto es para que se cumpla la palabra que está escrita en su ley: “Me aborrecieron sin motivo.”
26 “ When the Counselor has come, whom I will send to you from the Father, the Spirit of truth, who proceeds from the Father, he will testify about me.
Pero cuando venga el Consolador, el Espíritu de verdad, el cual procede del Padre y a quien yo les enviaré de parte del Padre, él dará testimonio acerca de mí.
27 Y ou will also testify, because you have been with me from the beginning.
Y ustedes también darán testimonio, porque han estado conmigo desde el principio.