1 W hen the Sabbath was past, Mary Magdalene, and Mary the mother of James, and Salome, bought spices, that they might come and anoint him.
Cuando pasó el día de reposo, María Magdalena, María la madre de Jacobo, y Salomé, compraron especias aromáticas para ir a ungir el cuerpo de Jesús.
2 V ery early on the first day of the week, they came to the tomb when the sun had risen.
El primer día de la semana muy temprano, en cuanto salió el sol, fueron al sepulcro.
3 T hey were saying among themselves, “Who will roll away the stone from the door of the tomb for us?”
Y unas a otras se decían: «¿Quién nos quitará la piedra para entrar al sepulcro?»
4 f or it was very big. Looking up, they saw that the stone was rolled back.
Pero, al llegar, vieron que la piedra ya había sido removida, a pesar de que era muy grande.
5 E ntering into the tomb, they saw a young man sitting on the right side, dressed in a white robe, and they were amazed.
Cuando entraron en el sepulcro, vieron que en el lado derecho estaba sentado un joven, vestido con una túnica blanca. Ellas se asustaron,
6 H e said to them, “Don’t be amazed. You seek Jesus, the Nazarene, who has been crucified. He has risen. He is not here. Behold, the place where they laid him!
pero el joven les dijo: «No se asusten. Ustedes buscan a Jesús el nazareno, el que fue crucificado. No está aquí. Ha resucitado. Miren el lugar donde lo pusieron.
7 B ut go, tell his disciples and Peter, ‘He goes before you into Galilee. There you will see him, as he said to you.’”
Pero vayan ahora y digan a sus discípulos, y a Pedro, “Él va delante de ustedes a Galilea.” Allí lo verán, tal y como él les dijo.»
8 T hey went out, and fled from the tomb, for trembling and astonishment had come on them. They said nothing to anyone; for they were afraid.
Ellas se espantaron, y temblando de miedo salieron corriendo del sepulcro. Y era tanto el miedo que tenían, que no le dijeron nada a nadie. Jesús se aparece a María Magdalena [
9 N ow when he had risen early on the first day of the week, he appeared first to Mary Magdalene, from whom he had cast out seven demons.
El primer día de la semana por la mañana, después de que Jesús resucitó, se le apareció primero a María Magdalena, de quien había echado siete demonios.
10 S he went and told those who had been with him, as they mourned and wept.
Ella fue y se lo dijo a los que habían estado con él, los cuales estaban tristes y llorando.
11 W hen they heard that he was alive, and had been seen by her, they disbelieved.
Al oír ellos que Jesús vivía y que ella lo había visto, no lo creyeron. Jesús se aparece a dos de sus discípulos
12 A fter these things he was revealed in another form to two of them, as they walked, on their way into the country.
Pero después Jesús se apareció, en otra forma, a dos de ellos que iban de camino al campo.
13 T hey went away and told it to the rest. They didn’t believe them, either.
Ellos fueron y se lo contaron a los otros; y ni aun a ellos les creyeron. Jesús comisiona a los apóstoles
14 A fterward he was revealed to the eleven themselves as they sat at the table, and he rebuked them for their unbelief and hardness of heart, because they didn’t believe those who had seen him after he had risen.
Finalmente se apareció a los once mismos, mientras ellos estaban sentados a la mesa, y les reprochó su incredulidad y obstinación, porque no habían creído a los que lo habían visto resucitado.
15 H e said to them, “Go into all the world, and preach the Good News to the whole creation.
Y les dijo: «Vayan por todo el mundo y prediquen el evangelio a toda criatura.
16 H e who believes and is baptized will be saved; but he who disbelieves will be condemned.
El que crea y sea bautizado, se salvará; pero el que no crea, será condenado.
17 T hese signs will accompany those who believe: in my name they will cast out demons; they will speak with new languages;
Y estas señales acompañarán a los que crean: En mi nombre expulsarán demonios, hablarán nuevas lenguas,
18 t hey will take up serpents; and if they drink any deadly thing, it will in no way hurt them; they will lay hands on the sick, and they will recover.”
tomarán en sus manos serpientes, y si beben algo venenoso, no les hará daño. Además, pondrán sus manos sobre los enfermos, y éstos sanarán.» La ascensión
19 S o then the Lord, after he had spoken to them, was received up into heaven, and sat down at the right hand of God.
Después de que el Señor Jesús habló con ellos, fue recibido en el alto cielo y se sentó a la derecha de Dios.
20 T hey went out, and preached everywhere, the Lord working with them, and confirming the word by the signs that followed. Amen.
Ellos salieron entonces y predicaron por todas partes, y el Señor los ayudaba confirmando la palabra con las señales que la acompañaban. Amén.]