Song of Solomon 6 ~ Cantares 6

picture

1 W here has your beloved gone, you fairest among women? Where has your beloved turned, that we may seek him with you? Beloved

«Dinos tú, bella mujer, ¿a dónde se ha ido tu amado? ¿A dónde se apartó tu amado, para que contigo vayamos a buscarlo?»

2 M y beloved has gone down to his garden, to the beds of spices, to feed in the gardens, and to gather lilies.

«Mi amado está ahora en su jardín, entre los surcos de las especias; se recuesta en los jardines y recoge lirios.

3 I am my beloved’s, and my beloved is mine. He browses among the lilies,

Yo soy de mi amado, y mi amado es mío; ¡él se recuesta entre los lirios!»

4 Y ou are beautiful, my love, as Tirzah, lovely as Jerusalem, awesome as an army with banners.

Eres hermosa como Tirsa, amiga mía, y deseable como Jerusalén; ¡majestuosa como las huestes celestiales!

5 T urn away your eyes from me, for they have overcome me. Your hair is like a flock of goats, that lie along the side of Gilead.

¡Desvía de mí tus miradas, que tus ojos me subyugan! Son tus cabellos como las cabritas que descienden de los montes de Galaad.

6 Y our teeth are like a flock of ewes, which have come up from the washing; of which every one has twins; no one is bereaved among them.

Comparables son tus dientes a un rebaño de blancas ovejas. Todas ellas tienen su pareja; ningún espacio dejan vacío.

7 Y our temples are like a piece of a pomegranate behind your veil.

Tus mejillas son dos gajos de granada que se asoman tras el velo.

8 T here are sixty queens, eighty concubines, and virgins without number.

Puede haber sesenta reinas, y hasta ochenta concubinas y un sin número de doncellas,

9 M y dove, my perfect one, is unique. She is her mother’s only daughter. She is the favorite one of her who bore her. The daughters saw her, and called her blessed; the queens and the concubines, and they praised her.

pero la paloma que poseo es única y perfecta. Es la hija única y predilecta de la madre que la vio nacer. Las doncellas la ven, y la bendicen; ¡las reinas y las concubinas la alaban!

10 W ho is she who looks out as the morning, beautiful as the moon, clear as the sun, and awesome as an army with banners?

¿Quién es ésta que aparece como la luz de un nuevo día? Bella es, como la luna; también radiante, como el sol; ¡majestuosa como las huestes celestiales!

11 I went down into the nut tree grove, to see the green plants of the valley, to see whether the vine budded, and the pomegranates were in flower.

Yo bajé al jardín de los nogales, para contemplar los frutos del valle y ver si ya brotaban las vides y florecían los granados;

12 W ithout realizing it, my desire set me with my royal people’s chariots. Friends

¡pero antes de darme cuenta me vi entre los carros de Aminadab!

13 R eturn, return, Shulammite! Return, return, that we may gaze at you. Lover Why do you desire to gaze at the Shulammite, as at the dance of Mahanaim?

¡Regresa, Sulamita, regresa! ¡Regresa, que deseamos contemplarte! ¿Pero qué desean ver en la Sulamita? ¿Acaso una danza de dos campamentos?