1 T hen Job answered,
Cuando Sofar terminó de hablar, Job le respondió:
2 “ Listen diligently to my speech. Let this be your consolation.
«Escuchen con atención lo que voy a decir; concédanme este pequeño consuelo.
3 A llow me, and I also will speak; After I have spoken, mock on.
Ténganme un poco de paciencia mientras hablo, y cuando termine, atáquenme cuanto quieran.
4 A s for me, is my complaint to man? Why shouldn’t I be impatient?
¿Acaso me han oído quejarme de otro hombre? ¿Acaso no tengo derecho a sentirme angustiado?
5 L ook at me, and be astonished. Lay your hand on your mouth.
¡Miren la piltrafa en que me he convertido! ¡Cúbranse la boca para no gritar de espanto!
6 W hen I remember, I am troubled. Horror takes hold of my flesh.
Cuando pienso en esto, no puedo creerlo; el horror estremece todo mi cuerpo.
7 “ Why do the wicked live, become old, yes, and grow mighty in power?
¿Por qué prosperan los malvados, Y llegan a viejos amasando fortunas?
8 T heir child is established with them in their sight, their offspring before their eyes.
Ven crecer a sus hijos, fuertes y robustos, y se alegran también cuando nacen sus nietos.
9 T heir houses are safe from fear, neither is the rod of God upon them.
Ningún mal amenaza sus mansiones, porque Dios no les envía ningún mal.
10 T heir bulls breed without fail. Their cows calve, and don’t miscarry.
Sus toros siempre fecundan a las vacas, y éstas paren sin que sus crías se malogren.
11 T hey send out their little ones like a flock. Their children dance.
Sus hijos retozan como corderitos, saltan por el campo sin ningún temor.
12 T hey sing to the tambourine and harp, and rejoice at the sound of the pipe.
Danzan al son de la lira y de los tambores; saltan felices al son de la flauta.
13 T hey spend their days in prosperity. In an instant they go down to Sheol.
Pasan la vida en gran prosperidad, y sin sobresaltos bajan al sepulcro.
14 T hey tell God, ‘Depart from us, for we don’t want to know about your ways.
A Dios le dicen: “¡Apártate de nosotros! ¡No queremos saber nada de tus caminos!
15 W hat is the Almighty, that we should serve him? What profit should we have, if we pray to him?’
Eres el Todopoderoso, pero no queremos servirte. Nada ganamos con elevar a ti nuestros ruegos.”
16 B ehold, their prosperity is not in their hand. The counsel of the wicked is far from me.
¡Y no saben que prosperar no está en sus manos! ¡Lejos esté de mí juntarme con esos malvados!
17 “ How often is it that the lamp of the wicked is put out, that their calamity comes on them, that God distributes sorrows in his anger?
»¿Cuántas veces se ha apagado la luz de los impíos? ¿Cuándo les ha sobrevenido una desgracia? ¿Cuándo Dios, en su ira, los ha castigado?
18 H ow often is it that they are as stubble before the wind, as chaff that the storm carries away?
¿Acaso el viento los arrebata como paja, o el torbellino se los lleva como tamo?
19 Y ou say, ‘God lays up his iniquity for his children.’ Let him recompense it to himself, that he may know it.
Dicen que “Dios tiene reservado para los hijos el pago por la maldad que sus padres cometieron”, ¡pero son los padres los que merecen el castigo, para que sepan y escarmienten!
20 L et his own eyes see his destruction. Let him drink of the wrath of the Almighty.
Sería bueno verlos quebrantados y sufriendo, y bebiendo el enojo del Señor.
21 F or what does he care for his house after him, when the number of his months is cut off?
Porque, si sabe que sus días están contados, ¿qué le puede importar lo que sufra su familia?
22 “ Shall any teach God knowledge, since he judges those who are high?
»Pero, ¿quién puede impartir a Dios sabiduría, si es él quien juzga a los más encumbrados?
23 O ne dies in his full strength, being wholly at ease and quiet.
Hay quienes mueren en plena juventud, llenos de salud, de vida y de felicidad,
24 H is pails are full of milk. The marrow of his bones is moistened.
disfrutando de abundancia de leche, con su cuerpo rebosante de gordura.
25 A nother dies in bitterness of soul, and never tastes of good.
Otros, en cambio, mueren llenos de amargura, sin haber disfrutado de una buena comida.
26 T hey lie down alike in the dust. The worm covers them.
Pero unos y otros bajarán al sepulcro, en donde acabarán cubiertos de gusanos.
27 “ Behold, I know your thoughts, the devices with which you would wrong me.
»Yo sé bien qué es lo que piensan de mí; yo sé de sus planes para hacerme violencia.
28 F or you say, ‘Where is the house of the prince? Where is the tent in which the wicked lived?’
Por eso dicen: “¿Dónde está la casa del magnate? ¿Qué pasó con la mansión de ese malvado?”
29 H aven’t you asked wayfaring men? Don’t you know their evidences,
¿Por qué no les preguntan a los que pasan? ¿Por qué no hacen caso de sus respuestas?
30 t hat the evil man is reserved to the day of calamity, That they are led out to the day of wrath?
Al malvado no le afecta que Dios se enoje, pues llegado el castigo siempre sale bien librado.
31 W ho shall declare his way to his face? Who shall repay him what he has done?
¿Y quién puede echarle en cara sus decisiones? ¿Y quién le hara pagar por todo el mal que hizo?
32 Y et he will be borne to the grave. Men shall keep watch over the tomb.
Un día será llevado al sepulcro, y sobre su tumba habrá vigilantes.
33 T he clods of the valley shall be sweet to him. All men shall draw after him, as there were innumerable before him.
Los terrones del valle le sabrán a miel; mucha gente irá tras el cortejo, y muchos más le precederán.
34 S o how can you comfort me with nonsense, because in your answers there remains only falsehood?”
»¡En vano intentan consolarme con palabras huecas! ¡Sus respuestas no son más que falacias!»