1 T hen Job answered,
Então Jó respondeu:
2 “ Listen diligently to my speech. Let this be your consolation.
“Escutem com atenção as minhas palavras; seja esse o consolo que vocês haverão de dar-me.
3 A llow me, and I also will speak; After I have spoken, mock on.
Suportem-me enquanto eu estiver falando; depois que eu falar poderão zombar de mim.
4 A s for me, is my complaint to man? Why shouldn’t I be impatient?
“Acaso é dos homens que me queixo? Por que não deveria eu estar impaciente?
5 L ook at me, and be astonished. Lay your hand on your mouth.
Olhem para mim, e ficarão atônitos; tapem a boca com a mão.
6 W hen I remember, I am troubled. Horror takes hold of my flesh.
Quando penso nisso, fico aterrorizado; todo o meu corpo se põe a tremer.
7 “ Why do the wicked live, become old, yes, and grow mighty in power?
Por que vivem os ímpios? Por que chegam à velhice e aumentam seu poder?
8 T heir child is established with them in their sight, their offspring before their eyes.
Eles vêem os seus filhos estabelecidos ao seu redor, e os seus descendentes diante dos seus olhos.
9 T heir houses are safe from fear, neither is the rod of God upon them.
Seus lares estão seguros e livres do medo; a vara de Deus não os vem ferir.
10 T heir bulls breed without fail. Their cows calve, and don’t miscarry.
Seus touros nunca deixam de procriar; suas vacas dão crias e não abortam.
11 T hey send out their little ones like a flock. Their children dance.
Eles soltam os seus filhos como um rebanho; seus pequeninos põem-se a dançar.
12 T hey sing to the tambourine and harp, and rejoice at the sound of the pipe.
Cantam, acompanhando a música do tamborim e da harpa; alegram-se ao som da flauta.
13 T hey spend their days in prosperity. In an instant they go down to Sheol.
Os ímpios passam a vida na prosperidade e descem à sepultura em paz.
14 T hey tell God, ‘Depart from us, for we don’t want to know about your ways.
Contudo, dizem eles a Deus: ‘Deixa-nos! Não queremos conhecer os teus caminhos.
15 W hat is the Almighty, that we should serve him? What profit should we have, if we pray to him?’
Quem é o Todo-poderoso, para que o sirvamos? Que vantagem temos em orar a Deus?’
16 B ehold, their prosperity is not in their hand. The counsel of the wicked is far from me.
Mas não depende deles a prosperidade que desfrutam; por isso fico longe do conselho dos ímpios.
17 “ How often is it that the lamp of the wicked is put out, that their calamity comes on them, that God distributes sorrows in his anger?
“Pois, quantas vezes a lâmpada dos ímpios se apaga? Quantas vezes a desgraça cai sobre eles, o destino que em sua ira Deus lhes dá?
18 H ow often is it that they are as stubble before the wind, as chaff that the storm carries away?
Quantas vezes o vento os leva como palha, e o furacão os arrebata como cisco?
19 Y ou say, ‘God lays up his iniquity for his children.’ Let him recompense it to himself, that he may know it.
Dizem que Deus reserva o castigo de um homem para os seus filhos. Que o próprio pai o receba, para que aprenda a lição!
20 L et his own eyes see his destruction. Let him drink of the wrath of the Almighty.
Que os seus próprios olhos vejam a sua ruína; que ele mesmo beba da ira do Todo-poderoso!
21 F or what does he care for his house after him, when the number of his months is cut off?
Pois, que lhe importará a família que deixará atrás de si quando chegarem ao fim os meses que lhe foram destinados?
22 “ Shall any teach God knowledge, since he judges those who are high?
“Haverá alguém que o ensine a conhecer a Deus, uma vez que ele julga até os de mais alta posição?
23 O ne dies in his full strength, being wholly at ease and quiet.
Um homem morre em pleno vigor, quando se sentia bem e seguro,
24 H is pails are full of milk. The marrow of his bones is moistened.
tendo o corpo bem nutrido e os ossos cheios de tutano.
25 A nother dies in bitterness of soul, and never tastes of good.
Já outro morre tendo a alma amargurada, sem nada ter desfrutado.
26 T hey lie down alike in the dust. The worm covers them.
Um e outro jazem no pó, ambos cobertos de vermes.
27 “ Behold, I know your thoughts, the devices with which you would wrong me.
“Sei muito bem o que vocês estão pensando, as suas conspirações contra mim.
28 F or you say, ‘Where is the house of the prince? Where is the tent in which the wicked lived?’
‘Onde está agora a casa do grande homem?’, vocês perguntam. ‘Onde a tenda dos ímpios?’
29 H aven’t you asked wayfaring men? Don’t you know their evidences,
Vocês nunca fizeram perguntas aos que viajam? Não deram atenção ao que eles contam?
30 t hat the evil man is reserved to the day of calamity, That they are led out to the day of wrath?
Pois eles dizem que o mau é poupado da calamidade, e que do dia da ira recebe livramento.
31 W ho shall declare his way to his face? Who shall repay him what he has done?
Quem o acusa, lançando em rosto a sua conduta? Quem lhe retribui o mal que fez?
32 Y et he will be borne to the grave. Men shall keep watch over the tomb.
Pois o levam para o túmulo, e vigiam a sua sepultura.
33 T he clods of the valley shall be sweet to him. All men shall draw after him, as there were innumerable before him.
Para ele é macio o terreno do vale; todos o seguem, e uma multidão incontável o precede.
34 S o how can you comfort me with nonsense, because in your answers there remains only falsehood?”
“Por isso, como podem vocês consolar-me com esses absurdos? O que sobra das suas respostas é pura falsidade!”