1 “ Can you draw out Leviathan with a fish hook, or press down his tongue with a cord?
“Você consegue pescar com anzol o Leviatã ou prender sua língua com uma corda?
2 C an you put a rope into his nose, or pierce his jaw through with a hook?
Consegue fazer passar um cordão pelo seu nariz ou atravessar seu queixo com um gancho?
3 W ill he make many petitions to you, or will he speak soft words to you?
Você imagina que ele vai lhe implorar misericórdia e falar-lhe palavras amáveis?
4 W ill he make a covenant with you, that you should take him for a servant forever?
Acha que ele vai fazer acordo com você, para que o tenha como escravo pelo resto da vida?
5 W ill you play with him as with a bird? Or will you bind him for your girls?
Acaso você consegue fazer dele um bichinho de estimação, como se fosse um passarinho, ou pôr-lhe uma coleira para dá-lo às suas filhas?
6 W ill traders barter for him? Will they part him among the merchants?
Poderão os negociantes vendê-lo? Ou reparti-lo entre os comerciantes?
7 C an you fill his skin with barbed irons, or his head with fish spears?
Você consegue encher de arpões o seu couro, e de lanças de pesca a sua cabeça?
8 L ay your hand on him. Remember the battle, and do so no more.
Se puser a mão nele, a luta ficará em sua memória, e nunca mais você tornará a fazê-lo.
9 B ehold, the hope of him is in vain. Won’t one be cast down even at the sight of him?
Esperar vencê-lo é ilusão; apenas vê-lo já é assustador.
10 N one is so fierce that he dare stir him up. Who then is he who can stand before me?
Ninguém é suficientemente corajoso para despertá-lo. Quem então será capaz de resistir a mim?
11 W ho has first given to me, that I should repay him? Everything under the heavens is mine.
Quem primeiro me deu alguma coisa, que eu lhe deva pagar? Tudo o que há debaixo dos céus me pertence.
12 “ I will not keep silence concerning his limbs, nor his mighty strength, nor his goodly frame.
“Não deixarei de falar de seus membros, de sua força e de seu porte gracioso.
13 W ho can strip off his outer garment? Who shall come within his jaws?
Quem consegue arrancar sua capa externa? Quem se aproximaria dele com uma rédea?
14 W ho can open the doors of his face? Around his teeth is terror.
Quem ousa abrir as portas de sua boca, cercada com seus dentes temíveis?
15 S trong scales are his pride, shut up together with a close seal.
Suas costas possuem fileiras de escudos firmemente unidos;
16 O ne is so near to another, that no air can come between them.
cada um está tão junto do outro que nem o ar passa entre eles;
17 T hey are joined to one another. They stick together, so that they can’t be pulled apart.
estão tão interligados que é impossível separá-los.
18 H is sneezing flashes out light. His eyes are like the eyelids of the morning.
Seu forte sopro atira lampejos de luz; seus olhos são como os raios da alvorada.
19 O ut of his mouth go burning torches. Sparks of fire leap out.
Tições saem da sua boca; fagulhas de fogo estalam.
20 O ut of his nostrils a smoke goes, as of a boiling pot over a fire of reeds.
Das suas narinas sai fumaça como de panela fervente sobre fogueira de juncos.
21 H is breath kindles coals. A flame goes out of his mouth.
Seu sopro acende o carvão, e da sua boca saltam chamas.
22 T here is strength in his neck. Terror dances before him.
Tanta força reside em seu pescoço que o terror vai adiante dele.
23 T he flakes of his flesh are joined together. They are firm on him. They can’t be moved.
As dobras da sua carne são fortemente unidas; são tão firmes que não se movem.
24 H is heart is as firm as a stone, yes, firm as the lower millstone.
Seu peito é duro como pedra, rijo como a pedra inferior do moinho.
25 W hen he raises himself up, the mighty are afraid. They retreat before his thrashing.
Quando ele se ergue, os poderosos se apavoram; fogem com medo dos seus golpes.
26 I f one attacks him with the sword, it can’t prevail; nor the spear, the dart, nor the pointed shaft.
A espada que o atinge nada lhe faz, nem a lança nem a flecha nem o dardo.
27 H e counts iron as straw; and brass as rotten wood.
Ferro ele trata como palha, e bronze como madeira podre.
28 T he arrow can’t make him flee. Sling stones are like chaff to him.
As flechas não o afugentam, as pedras das fundas são como cisco para ele.
29 C lubs are counted as stubble. He laughs at the rushing of the javelin.
O bastão lhe parece fiapo de palha; o brandir da grande lança o faz rir.
30 H is undersides are like sharp potsherds, leaving a trail in the mud like a threshing sledge.
Seu ventre é como caco denteado, e deixa rastro na lama como o trilho de debulhar.
31 H e makes the deep to boil like a pot. He makes the sea like a pot of ointment.
Ele faz as profundezas se agitarem como caldeirão fervente, e revolve o mar como pote de ungüento.
32 H e makes a path shine after him. One would think the deep had white hair.
Deixa atrás de si um rastro cintilante, como se fossem os cabelos brancos do abismo.
33 O n earth there is not his equal, that is made without fear.
Nada na terra se equipara a ele: criatura destemida!
34 H e sees everything that is high. He is king over all the sons of pride.”
Com desdém olha todos os altivos; reina soberano sobre todos os orgulhosos”.